my hand turned to a blur

German translation: meine Hand wirkte wie wie verschwommen

02:01 Aug 9, 2006
English to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Angeln
English term or phrase: my hand turned to a blur
Aus einem Reisebericht (Angeln in Florida):

"The fish gobbled my spiked hors d’oeuvre with considerable pleasure, and as the line went tight Mark yelled, "Reel! Reel as fast as the speed of light times a thousand!"

After Mark’s eloquent dictum momentarily startled me, my hand turned to a blur as I furiously wound the handle of the reel until I felt the weight of the bonefish."

Ich könnte hier einigen kreativen Input gebrauchen...
Ganz herzlichen Dank im Voraus!
Nicole Schnell
United States
Local time: 12:12
German translation:meine Hand wirkte wie wie verschwommen
Explanation:
"Meine Hand WAR verschwommen" würde gar nicht gehen, aber vielleicht doch "wirkte"?

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-08-09 08:43:03 GMT)
--------------------------------------------------

Mit Extra-Betonung auf "wie" - ahem ;-)
Selected response from:

Francis Lee (X)
Local time: 21:12
Grading comment
Ganz herzlichen Dank, Frank und Kollegen!

Ich habe Frank's Idee mit der verschwommenen Hand in leicht abgeänderter Form verwendet. Der Text war so bildhaft geschrieben, es wäre schade gewesen, da nichts draus zu machen.

Merci nochmals!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4s.u.
Anglo-German (X)
3 +4ich konnte mein Hand kaum noch erkennen, ...
Isla
3...ich konnte kaum noch meine Hand sehen..
Vere Barzilai
2meine Hand wirkte wie wie verschwommen
Francis Lee (X)
2meine Hand wurde zu einem Tornado
Anne Schulz


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
s.u.


Explanation:
Das *blur*-Problem hatte ich auch schon des öfteren. Scheint eine Lieblingsvokabel englischsprachiger Autoren zu sein, wenn sie schnelle Vorgänge in einem Wort zusammenfassen wollen. Karl May behalf sich immer mit: Dieses geschah viel schneller, als dass man es beschreiben könnte;-).) Hier würde ich es in der Ü. aber ganz unter den Tisch (bzw. ins Wasser) fallen lassen.
Etwa: In Windeseile drehte ich ...

Anglo-German (X)
Germany
Local time: 21:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MMUlr: So sehe ich es auch - etwa: rasend schnell rollte ich die Schnur auf ...; mit wahnsinniger Geschwindigkeit drehte ich die Spule ...
5 hrs

agree  Craig Meulen: In Windeseile drehte ich ...
9 hrs

agree  Johanna Timm, PhD: ....kurbelte wie ein(e) Irre(r)
14 hrs

agree  Ingeborg Gowans (X)
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
ich konnte mein Hand kaum noch erkennen, ...


Explanation:
(...'so rasend schnell drehte ich den Griff meiner Spule, bis ich das Gewicht...etc.)

Man könnte das blur sicher auch unter den Tisch fallen lassen - ist vielleicht einfach Geschmacksache.

Isla
Local time: 21:12
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IanW (X)
55 mins

agree  MMUlr: unter den Tisch fallen lassen IMO - s. Dein Vorschlag in Klammern!
2 hrs

agree  Natalie Aron
2 hrs

agree  Steffen Walter: mit dem Vorschlag in Klammern
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
meine Hand wirkte wie wie verschwommen


Explanation:
"Meine Hand WAR verschwommen" würde gar nicht gehen, aber vielleicht doch "wirkte"?

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-08-09 08:43:03 GMT)
--------------------------------------------------

Mit Extra-Betonung auf "wie" - ahem ;-)

Francis Lee (X)
Local time: 21:12
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 134
Grading comment
Ganz herzlichen Dank, Frank und Kollegen!

Ich habe Frank's Idee mit der verschwommenen Hand in leicht abgeänderter Form verwendet. Der Text war so bildhaft geschrieben, es wäre schade gewesen, da nichts draus zu machen.

Merci nochmals!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
meine Hand wurde zu einem Tornado


Explanation:
"... aber dann wurde meine Hand regelrecht zu einem Tornado (oder: Wirbelwind, wenn man ein ganz kleines bisschen weniger dick auftragen möchte ;-)) und ich kurbelte wie verrückt ..."

Anne Schulz
Germany
Local time: 21:12
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...ich konnte kaum noch meine Hand sehen..


Explanation:
ich glaube sehen ist einfach besser als erkennen, da erkennen ein "ueberlegender" Prozess ist und semantisch mehr birgt als nur sehen.

Vere Barzilai
Israel
Local time: 22:12
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search