KudoZ home » English to German » Tourism & Travel

seatings

German translation: Schicht

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:seatings
German translation:Schicht
Entered by: Hans G. Liepert
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:53 Aug 30, 2006
English to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
English term or phrase: seatings
Ich komme nicht drauf, wie man hier "seatings" übersetzt. Sitzplätze können es ja nicht sein :-(

In the little restaurant: Currently there are two seatings (7 pm and 9 pm) on Thursday, Friday and Saturday, and one on Sunday at 1 pm (check these times).
Gabriele Kaessler
Germany
Local time: 19:33
Schicht
Explanation:
könnte passen
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 19:33
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4Schicht
Hans G. Liepert
3 +4siehe unten
Katrin Lueke
4 +1Essenschichten
Vere Barzilai
4Dinner wird 2 mal serviert (in 2 Etappen)Olga Smolyar
3s.u. ("wahlweise" / "die Wahl haben")
Ulrike MacKay


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
siehe unten


Explanation:
ich denke, dass ist hier im Sinne von "Essenszeiten" gemeint, obwohl sich das in meinen Ohren etwas nach Jugendherberge oder Altersheim anhört ;-)

vielleicht könnte man sagen:
"Im kleinen Restaurant wird abends um sieben und um neun zu Tisch gebeten", aber vielleicht ist das auch zu lang bzw. zu frei

Katrin Lueke
Germany
Local time: 19:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Georg Schweigart
9 mins
  -> danke!

agree  Tanja K: Es wird zu zwei Tischzeiten serviert - oder auf Kreuzfahrtschiffen wird in Sitzungen gegessen
6 hrs
  -> Tischzeiten ist gut!

agree  Ingeborg Gowans: w/ Tanja
11 hrs
  -> danke!

agree  Andrea Pate-Cazal: Tanja's Vorschlag
1 day21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Schicht


Explanation:
könnte passen

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 19:33
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 75
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Georg Schweigart
9 mins
  -> danke

agree  swisstell
2 hrs
  -> merci vielmal

agree  Klaus Urban: dass es sich um Essensschichten und nicht um Fabrikschichten handelt, dürfte aus dem Zusammenhang klar sein
6 hrs
  -> danke

agree  Katrin Suchan: gibt's auch in Seniorenheimen...
7 hrs
  -> danke (von wo aus schreibst Du?)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Essenschichten


Explanation:
Schicht allein hoert sich zu sehr nach Fabrik an

Vere Barzilai
Israel
Local time: 20:33
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: Essensschicht (mit Fugen-s) hört sich im Restaurant nach verschmutzten Tischen an (bei Google fadt ausschliesslich für Touri-Hotels und Mensen verwendet - Begriff stimmt aber als solcher
2 hrs
  -> yep! ich sehe, dass ich das "s" fallenliess
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dinner wird 2 mal serviert (in 2 Etappen)


Explanation:

Im Grunde bin ich mit dem Vorschlag "Schicht" einverstanden, aber das hört sich an wie aus der Perspektive des Restaurant-Personals (Arbeitsschicht). Das machen viele Restaurants, die zu einem Hotel in einem Urlausbsort gehören, vor allem bei großer Anzahl der Hotelgäste

Olga Smolyar
Local time: 19:33
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u. ("wahlweise" / "die Wahl haben")


Explanation:
In diesem Text könnte "seatings" auch ganz wegfallen bzw. umschrieben werden durch z.B. folgende Formulierungen:

Im kleinen Restaurant wird das Dinner wahlweise um 19 Uhr oder 21 Uhr serviert.

oder

Im kleinen Restaurant haben Sie die Wahl zwischen Dinner um 19 Uhr oder 21 Uhr.

Geht, sehe ich gerade, auch in Richtung Karins und Olgas Vorschlag - ansonsten stimme ich mit allen gemachten Anmerkungen zum Begriff "Schicht" und ähnlichen Abwandlungen überein: klingt zu institutionär bzw. nach Arbeitsschicht des Restaurants.



Ulrike MacKay
Germany
Local time: 19:33
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search