KudoZ home » English to German » Tourism & Travel

leading the charge

German translation: bestimmt das Tempo u.a.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:11 Oct 23, 2006
English to German translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: leading the charge
It's time to move up a gear and (name of the city) is leading the charge.

Hallo!

Kann mir jemand sagen, wie hier "leading the charge" zu übersetzen ist?

Es geht darum, dass man eine Stadt nicht nur per Pedes, sondern auch mit anderen Mitteln erkunden kann.

Danke.
Translate4u
Germany
Local time: 20:24
German translation:bestimmt das Tempo u.a.
Explanation:
Da gibt's bestimmt einige Möglichkeiten, je nach der Art von Transportmitteln

- ... und X bestimmt das Tempo
- ... ist nicht zu bremsen
- ... fährt ganz vorne
- ... lässt sich z.Z. nicht einholen

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-10-23 11:30:00 GMT)
--------------------------------------------------

- ... gibt das Tempo an
- ... macht das Rennen
Selected response from:

xxxFrancis Lee
Local time: 20:24
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2eine Vorreiterrolle einnehmen
Thomas Pfann
3 +1führt das Feld an
Anita Nirschl
3bestimmt das Tempo u.a.xxxFrancis Lee
3hat die Nase vorn
Babelfischli


Discussion entries: 5





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hat die Nase vorn


Explanation:
fällt mir auf Anhieb ein

--------------------------------------------------
Note added at 16 Min. (2006-10-23 11:27:38 GMT)
--------------------------------------------------

Ach ja hast du diesen Kudoz-Eintrag dazu gesehen? http://www.proz.com/kudoz/1471908
Das mit der Vorreiterrolle würde doch bei dir auch ganz gut passen.

Babelfischli
Local time: 20:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
eine Vorreiterrolle einnehmen


Explanation:
Ein paar Beispiele, die je nach Kontext passen könnten:

...und XY nimmt hier eine Vorreiterrolle ein.
...ist auf diesem Gebiet führend.
...leistet hier Pionierarbeit. [nur, falls es wirklich etwas ganz Neues ist, das diese Stadt als Erste ausprobiert]

Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 19:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans: any of these could be right, ; more context would be great?
27 mins

agree  David Moore: Like it...
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bestimmt das Tempo u.a.


Explanation:
Da gibt's bestimmt einige Möglichkeiten, je nach der Art von Transportmitteln

- ... und X bestimmt das Tempo
- ... ist nicht zu bremsen
- ... fährt ganz vorne
- ... lässt sich z.Z. nicht einholen

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-10-23 11:30:00 GMT)
--------------------------------------------------

- ... gibt das Tempo an
- ... macht das Rennen

xxxFrancis Lee
Local time: 20:24
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 134
Grading comment
Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
führt das Feld an


Explanation:
Vielleicht etwas in der Art:
"Zeit, einen Gang höher zu schalten, und (Name) führt das Feld an."

Das würde sowohl auf Radfahren als auch auf motorisierte Fortbewegungsmittel passen und hat auch etwas Wettbewerbscharakter.

Anita Nirschl
Germany
Local time: 20:24
Works in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Pfann: Gute Idee. Das passt sehr gut zum Kontext.
24 mins
  -> Danke :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search