KudoZ home » English to German » Tourism & Travel

For third party charge allow plenty of time before arrival

German translation: Für Gebühren von dritter Seite sollten Sie genügend Zeit einkalkulieren.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:58 Mar 19, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Tourism & Travel
English term or phrase: For third party charge allow plenty of time before arrival
It´s about a hotel´s cancellation policy

Thanks for your help!
Wolfgang Feichtlbauer
Austria
Local time: 08:28
German translation:Für Gebühren von dritter Seite sollten Sie genügend Zeit einkalkulieren.
Explanation:
Hallo, Wolfgang,

Da der Satz aus dem Zusammenhang gerissen ist, kann ich nur eine allgemeine Übersetzung anbieten. Meines Erachtens muss es sich hier um eine Gebühr handeln, die der vermittelnden Stelle nach einer gewissen Zeit in Rechnung gestellt wird (durch den Third Party Provider).
Als Empfehlung: Falls das eine "kitzlige" Stelle ist, würde ich mich an deiner Stelle nicht scheuen, beim Auftraggeber nachzufragen.
Selected response from:

Volker Antes
Local time: 02:28
Grading comment
Thanks for your help, guys!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2Für Gebühren von dritter Seite sollten Sie genügend Zeit einkalkulieren.
Volker Antes


Discussion entries: 2





  

Answers


5 days   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
for third party charge allow plenty of time before arrival
Für Gebühren von dritter Seite sollten Sie genügend Zeit einkalkulieren.


Explanation:
Hallo, Wolfgang,

Da der Satz aus dem Zusammenhang gerissen ist, kann ich nur eine allgemeine Übersetzung anbieten. Meines Erachtens muss es sich hier um eine Gebühr handeln, die der vermittelnden Stelle nach einer gewissen Zeit in Rechnung gestellt wird (durch den Third Party Provider).
Als Empfehlung: Falls das eine "kitzlige" Stelle ist, würde ich mich an deiner Stelle nicht scheuen, beim Auftraggeber nachzufragen.

Volker Antes
Local time: 02:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks for your help, guys!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 29, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Bus/Financial


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search