ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Tourism & Travel

suite yourself

German translation: Tun Sie sich selbst etwas Gutes / gönnen Sie sich etwas


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:34 Aug 29, 2007
English to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
English term or phrase: suite yourself
Discover year-round golf courses in xxxxxx or escape to renowned national parks such as xxxx National Park and xxxxxxx.
***Suite yourself***, your xxxxxxx awaits!

Jetzt geht gar nix mehr ???
Simon Kramer
Italy
Local time: 12:02
German translation:Tun Sie sich selbst etwas Gutes / gönnen Sie sich etwas
Explanation:
Ich könnte mir vorstellen, dass es eigentlich "suit youself" heissen müsste, im Sinne von "gönnen Sie was Schönes - das Hotel xy erwartet Sie schon".



--------------------------------------------------
Note added at 16 Min. (2007-08-29 17:50:59 GMT)
--------------------------------------------------

Uuups, es sollte heissen: gönnen Sie sich was Schönes...

Bin an einem fremden Laptop ohne eszet und verrenke mir grad die Finger :-)
Selected response from:

Sabine Knorr
Germany
Local time: 12:02
Grading comment
Werde den Vorschlag von Gabriele nehmen. Aber der kam dank dir.
Merci, Sabine
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Tun Sie sich selbst etwas Gutes / gönnen Sie sich etwas
Sabine Knorr
3 +2Ganz wie es Ihnen gefällt
Ulrike MacKay
4machen Sie, wie Sie wollen
Rolf Kern
2 +1bette dich selbst
Katja Schoone


Discussion entries: 8





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Tun Sie sich selbst etwas Gutes / gönnen Sie sich etwas


Explanation:
Ich könnte mir vorstellen, dass es eigentlich "suit youself" heissen müsste, im Sinne von "gönnen Sie was Schönes - das Hotel xy erwartet Sie schon".



--------------------------------------------------
Note added at 16 Min. (2007-08-29 17:50:59 GMT)
--------------------------------------------------

Uuups, es sollte heissen: gönnen Sie sich was Schönes...

Bin an einem fremden Laptop ohne eszet und verrenke mir grad die Finger :-)

Sabine Knorr
Germany
Local time: 12:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Werde den Vorschlag von Gabriele nehmen. Aber der kam dank dir.
Merci, Sabine

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katja Schoone: Suit yourself, suite yourself, siehe: http://conradhotels1.hilton.com/en/ch/specials/program.do?pr...
1 min
  -> Gebe Dir Recht, muss kein Fehler sein. Guter Link!

agree  David Moore: I think this does get the intended idea across; Ithink David H and I would use different hotels on the basis of his reaction...
42 mins
  -> Danke, David!

agree  Gabriele Beckmann: oder: Verwöhnen Sie sich; Suite yourself wird im Zusammenhang mit Luxus-Suites verwendet (http://www.kenilworthhotels.com/goa_suite_yourself.htm)
1 hr

neutral  xxxFrancis Lee: Aber da geht was verloren, d.h. "egal für welchen Ort Sie sich entscheiden" o.ä/ Ja. Und in der Werbung werden verschiedene Orte aufgeführt, wo die Hotel-Kette vertreten ist: suite/suit yourself dann also im Sinne von "die Entscheidung ist Ihre"
16 hrs
  -> Wo steht denn das? Es geht um Werbung für ein bestimmtes Hotel. // Schreib bitte Deinen Kommentar direkt an Simon, er hat ja den restlichen Kontext. Ich arbeite zwar am gleichen Projekt + kenne den Stil des "Gesamtwerks", aber nicht Simons Texte.

agree  s4saveen
22 hrs

agree  Susanne Stöckl
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Ganz wie es Ihnen gefällt


Explanation:
oder auch:

Sie entscheiden - Ihr xxxx erwartet Sie!



--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2007-08-29 17:47:43 GMT)
--------------------------------------------------

Bin der gleichen Meinung wie Liz oben - "suite yourself" wie "as suits you best"

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-08-29 20:12:34 GMT)
--------------------------------------------------

OK, wenn's denn in Richtung Wortspiel gehen soll, wie wäre es damit:

Von A wie Aktivurlaub bis Z wie Zimmer - (alles) ganz wie es Ihnen gefällt. Ihr XXX erwartet Sie schon / freut sich schon auf Sie!

Ulrike MacKay
Germany
Local time: 12:02
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katja Schoone: Siehe meine Ausführungen oben. In meinem o.g. Link wurde bewusst beides verwandt. Nicht schlecht als Idee, aber mir ein bißchen zu frei :-)
3 mins
  -> Ok, gutes Beispiel! Was meinst du zu dem neuen Vorschlag? ;-) // Entschuldigung, Katja, da hat vorher wohl irgend etwas nicht geklappt - aber jetzt! ;-)

agree  KARIN ISBELL
1 hr
  -> Danke, Karin!

agree  xxxFrancis Lee: Geht m.E. eher in die richtige Richtung
16 hrs
  -> Danke, Francis!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
bette dich selbst


Explanation:
wild guess. Nur eine Assoziation zu dem Sprichwort: "wie man sich bettet so liegt man"

--------------------------------------------------
Note added at 11 Min. (2007-08-29 17:46:50 GMT)
--------------------------------------------------

und in Anlehnung an suit yourself: http://www.dict.cc/?s=suit yourself

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-08-29 20:16:53 GMT)
--------------------------------------------------

Betten Sie sich selbst (thanks to Craig :-))

Katja Schoone
Germany
Local time: 12:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 87

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Craig Meulen: I guess that should be "Betten Sie sich selbst" ?? But your Hilton link makes their meaning very clear, we don't know what the asker's context looks like.
2 hrs
  -> right you are: "Betten *Sie* sich selbst". Thx Craig :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
machen Sie, wie Sie wollen


Explanation:
"... , Ihr xxxxxx steht für Sie bereit" (je nach weiterem Kontext). So steht's meinem Gebrauchs-Wörterbuch (PONS-Grosswörterbuch).

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 12:02
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 29, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Marketing


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: