KudoZ home » English to German » Tourism & Travel

value vs shoulder (season)

German translation: Vor- und Nachsaison/Zwischensaison

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:16 Feb 13, 2009
English to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
English term or phrase: value vs shoulder (season)
Es gibt vier Preiskategoriern
regular
value
shoulder
super value
Regular ist Hauptsaison und super value ist Neben oder Supersparsaison. Value und shoulder sind eigentlich beide Zwischensaison, wer hat schlagende Begriffe parat
Barbara Kremer
Local time: 11:20
German translation:Vor- und Nachsaison/Zwischensaison
Explanation:
Manchmal wird das Jahr folgendermaßen aufgeteilt und ich würde folgende Entsprechungen vermuten:

Vorsaison (value)
Zwischensaison (shoulder)
Hauptsaison (regular)
Zwischensaison (shoulder)
Nachsaison (value)

Dann musst du nur noch deine Supersparsaison irgendwo unterbringen.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-02-13 16:19:08 GMT)
--------------------------------------------------

Nachdem du permanent von Saison gesprochen hast, kann das natürlich keiner ahnen. Wie wär's dann, sich einfach Namen für die Kategorien auszudenken wie:
Normalpreis
Ermäßigter Preis
Sparpreis
Supersparpreis
Selected response from:

Gabriele Beckmann
France
Local time: 11:20
Grading comment
nehme die 2. Variante, danke
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +14Vor- und Nachsaison/Zwischensaison
Gabriele Beckmann
Summary of reference entries provided
shoulder
eva maria bettin

  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +14
Vor- und Nachsaison/Zwischensaison


Explanation:
Manchmal wird das Jahr folgendermaßen aufgeteilt und ich würde folgende Entsprechungen vermuten:

Vorsaison (value)
Zwischensaison (shoulder)
Hauptsaison (regular)
Zwischensaison (shoulder)
Nachsaison (value)

Dann musst du nur noch deine Supersparsaison irgendwo unterbringen.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-02-13 16:19:08 GMT)
--------------------------------------------------

Nachdem du permanent von Saison gesprochen hast, kann das natürlich keiner ahnen. Wie wär's dann, sich einfach Namen für die Kategorien auszudenken wie:
Normalpreis
Ermäßigter Preis
Sparpreis
Supersparpreis

Gabriele Beckmann
France
Local time: 11:20
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 44
Grading comment
nehme die 2. Variante, danke
Notes to answerer
Asker: War leider außer Haus, daher erst jetzt das Feedbakc. Das passt leider nicht, da es nicht wirklich Saisonzeiten sind, sonden einzelne Tage z.B. ist am Samstag ein Shoulder zwischen zwei Value-Tagen

Asker: Ja war mein Fehler, habe ich erst jetzt auf dem Jahresplaner gesehen


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Wappel: sehe ich ganz genauso!
10 mins
  -> Danke Jutta.

agree  Gunilla Zedigh
16 mins
  -> Danke, Gunilla.

agree  Dr. Johanna Schmitt: An eine ähnliche Einteilung habe ich auch gedacht
25 mins
  -> Danke, Johanna

agree  Sabine Schlottky
30 mins
  -> Danke, Sabine

agree  eva maria bettin: da kann man eigentlich nichts rum-meckern. Ich liebe Antworten ohne links- aber mit Verstand!
36 mins
  -> Danke für das Kompliment, Eva Maria. Eigentlich gehöre ich ja auch zu den "Link-Lieferanten", aber hier fand ich das nicht erforderlich.

agree  Marga Shaw: Gute Lösung!
37 mins
  -> Danke, Marga

agree  Daniela Wedemeier
37 mins
  -> Danke, Daniela

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
47 mins
  -> Danke, Harald

agree  Hans G. Liepert
51 mins
  -> Danke, Hans

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
2 hrs
  -> Danke, Irene

agree  Goldcoaster
3 hrs
  -> Danke, Goldcoaster

agree  Inge Meinzer
3 hrs
  -> Danke, Inge

agree  Michael Harris
10 hrs
  -> Danke, Michael

agree  Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
779 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 hrs
Reference: shoulder

Reference information:
Wochenend-Benefit! Weekend und s. w.- so bloede AusDruecke gibt e ja inziwischen massenhtft- wenn dein Kunde das will! Schaeme mich eine Antwoert einzugeben. Gabriele hat sich bemueht

eva maria bettin
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search