ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Tourism & Travel

relationship selling

German translation: kundenbindungsorientierter Vertrieb


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:relationship selling
German translation:kundenbindungsorientierter Vertrieb
Entered by: Peter Sass (M.A.)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:17 Nov 21, 2009
English to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Veranstaltungsplanung
English term or phrase: relationship selling
I’m really looking forward to obtaining your valued inputs in regard to Comparative analysis of Meeting planner’s perspectives for Relationship Selling in the U.S.A and European countries.

Schreiben an Verantaltungsplaner mit der Bitte beiliegenden Fragebogen auszufüllen.
Das Englisch ist etwas fraglich...
Nachdem ich gesehen hab, dass auch Meeting Planner im Deutschen verwendet wird, könnte man diesen Teil auch in Englisch beibehalten?
Michaela Pschierer-Barnfather
United Kingdom
Local time: 02:51
kundenbindungsorientierter Vertrieb
Explanation:
Den Lösungen von Gudrun und Regine stimme ich inhaltlich zu, doch die Eindeutschung bereitet bei diesem Begriff einige Probleme.

Da es sich hier um ein mehr oder weniger klar umrissenes Marketing-Konzept handelt, sollte die Übersetzung m.E. in jedem Fall auf den Vertrieb (als Gesamtheit der Kundentransaktionen) anstatt auf den (einzelnen) Verkauf abstellen.

Vgl. diese Definition: "Planung einer langfristigen Geschäftsbeziehung, bei der sich die Marktorientierung weniger auf die einzelne Transaktion als auf die wiederholte Abwicklung von Transaktionen mit einem Auftraggeber bezieht (Relationship Selling)."
http://books.google.de/books?id=XC2GoURze5sC&pg=PA3&lpg=PA3&... (S.115)

S.a. die Wortbedeutung
selling: adj.Verkaufs..., Vertriebs..., Absatz... (Dict.)

und den Bezug auf 'Vertrieb' hier:
http://books.google.de/books?id=GLEgZ-cTxYgC&pg=PA218&dq="re...

Meine Wortschöpfung 'kundenbindungsorientiert' drückt das Konzept glaube ich ganz gut aus, ist aber sicher auch noch diskussions- u. evt. verbesserungsfähig (alternativ etwa kundenbindungsschaffend/-generierend/-aufbauend...).

Ich würde den source term entweder voranstellen oder (in Klammern) danebensetzen - dann wissen die 'Eingeweihten' gleich was gemeint ist und die Ahnungslosen haben wenigstens eine kurze deutsche Erklärung zu diesem neuesten 'Marketing-Chinesisch'...


--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2009-11-25 00:39:32 GMT)
--------------------------------------------------

Als Alterntive für eine ausführlichere Umschreibung fällt mir noch ein: auf (langfristige) Kundenbindung abzielender Vertrieb.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days12 hrs (2009-11-25 11:26:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke Michaela!
Selected response from:

Peter Sass (M.A.)
Germany
Local time: 03:51
Grading comment
Danke, ich finde Deinen Ansatz und die Anmerkungen sehr gut. Ich denke auch es ist am Besten den Originalwortlaut mit Anmerkung in Klammern zu verwenden. Vielleicht eine Mischung aus Antworten. Vertrieb durch Kundenbindung
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3partnerschaftlicher Verkauf
Andrea Winzer
4kundenbindungsorientierter Vertrieb
Peter Sass (M.A.)
3 +1Verkauf durch (langfristige) Kundenbindung
Gudrun Wolfrath
4Relationship Verkauf
judysuerte
2 +1Schaffung von Kundenbeziehungen
RegineMac


Discussion entries: 8





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Schaffung von Kundenbeziehungen


Explanation:
oder auch "Schaffung langfristiger Kundenbeziehungen" scheint die Sache zu treffen.

Die Referenz hat eine Definition des englischen Begriffs. Weiss nicht, ob dazu ein Fachbegriff vorliegt.


    Reference: http://communication.howstuffworks.com/sales-technique2.htm
RegineMac
United States
Local time: 18:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eva maria bettin: auch das trifft
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
partnerschaftlicher Verkauf


Explanation:
Relationship selling is all about building a friendship or relationship with your prospects and listening to their needs. Once you've built that relationship, shown you care, and earned their trust, you are on the road to making them a customer. Knowing their needs and finding out their secret fears (for example, your client may confide to you, "If I can't make this project work within budget, my boss will probably replace me!") can help you find solutions for them that are exactly on-target with their needs and build an even stronger relationship. With a relationship in place, working out details is a breeze. Those details become obstacles if you don't have the existing relationship.
http://communication.howstuffworks.com/sales-technique2.htm

Wir sind davon überzeugt, dass es heute, in enger werdenden Märkten, mehr denn je darauf ankommt, langfristige Erfolge einzuleiten. Unser Ansatz ist daher ein **partnerschaftlicher Verkauf** und gelebter Service: Der Kunde, nicht der kurzfristige Gewinn, steht dabei im Mittelpunkt. In der Überzeugung, dass Ihre Kunden gerne bei Ihnen kaufen – und dies immer wieder!
http://www.pro-komm.de/verkaufs_und_servicekompetenzen.php

http://books.google.de/books?id=CtzsNUSsrq0C&pg=PT39&lpg=PT3...



Andrea Winzer
United States
Local time: 21:51
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eva maria bettin: bin voll einverstanden - es geht also auch auf Deutsch!
7 hrs

agree  BrigitteHilgner: Prima, wieder etwas gelernt. Schönen Sonntag!
8 hrs

agree  Goldcoaster: ist eine gute Alernative zu "Beziehungsverkauf" was auf Deutsch scheuslich klingt.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Relationship Verkauf


Explanation:
wird aus dem Englischen uebernommen, wie "Marketing"z. B.

Example sentence(s):
  • Freie Universität Berlin (Institut für Marketing, FB Wirtschaftswissenschaft)

    Reference: http://www.diplomarbeiten24.de
judysuerte
Local time: 22:51
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  eva maria bettin: nicht unbedingt. und mit links dieser Art hatte ich bisher noch keine grossen Erfolge.
6 hrs

neutral  BrigitteHilgner: Derartige Begriffe zerstören nur die dt Sprache und sind, wie Andreas Beitrag zeigt, völlig überflüssig. Von mir gäbe es dafür Punktabzüge in einer Diplomarbeit.
6 hrs

agree  Edgar Hermann
8 hrs

disagree  Andrea Flaßbeck: Sorry, das ist furchtbar. Entweder muss der Begriff komplett übernommen (Relationship Selling) oder zumindest grammatikalisch eingedeutscht werden (Relationship-Verkauf), wobei er mir immer noch nicht gefallen würde.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Verkauf durch (langfristige) Kundenbindung


Explanation:
relationship selling definition - business relationship selling

Establishing a long-term customer relationship in an effort to generate repeat business. Relationship selling may be directed at especially important customers and may include a liberal return policy and access to high-level executives.

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 03:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Wappel: das trifft es m.E.n. am besten - es geht darum, die persönliche Beziehung zum Kunden für den Verkauf zu nutzen.
56 mins
  -> Danke, Jutta.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kundenbindungsorientierter Vertrieb


Explanation:
Den Lösungen von Gudrun und Regine stimme ich inhaltlich zu, doch die Eindeutschung bereitet bei diesem Begriff einige Probleme.

Da es sich hier um ein mehr oder weniger klar umrissenes Marketing-Konzept handelt, sollte die Übersetzung m.E. in jedem Fall auf den Vertrieb (als Gesamtheit der Kundentransaktionen) anstatt auf den (einzelnen) Verkauf abstellen.

Vgl. diese Definition: "Planung einer langfristigen Geschäftsbeziehung, bei der sich die Marktorientierung weniger auf die einzelne Transaktion als auf die wiederholte Abwicklung von Transaktionen mit einem Auftraggeber bezieht (Relationship Selling)."
http://books.google.de/books?id=XC2GoURze5sC&pg=PA3&lpg=PA3&... (S.115)

S.a. die Wortbedeutung
selling: adj.Verkaufs..., Vertriebs..., Absatz... (Dict.)

und den Bezug auf 'Vertrieb' hier:
http://books.google.de/books?id=GLEgZ-cTxYgC&pg=PA218&dq="re...

Meine Wortschöpfung 'kundenbindungsorientiert' drückt das Konzept glaube ich ganz gut aus, ist aber sicher auch noch diskussions- u. evt. verbesserungsfähig (alternativ etwa kundenbindungsschaffend/-generierend/-aufbauend...).

Ich würde den source term entweder voranstellen oder (in Klammern) danebensetzen - dann wissen die 'Eingeweihten' gleich was gemeint ist und die Ahnungslosen haben wenigstens eine kurze deutsche Erklärung zu diesem neuesten 'Marketing-Chinesisch'...


--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2009-11-25 00:39:32 GMT)
--------------------------------------------------

Als Alterntive für eine ausführlichere Umschreibung fällt mir noch ein: auf (langfristige) Kundenbindung abzielender Vertrieb.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days12 hrs (2009-11-25 11:26:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke Michaela!

Peter Sass (M.A.)
Germany
Local time: 03:51
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Grading comment
Danke, ich finde Deinen Ansatz und die Anmerkungen sehr gut. Ich denke auch es ist am Besten den Originalwortlaut mit Anmerkung in Klammern zu verwenden. Vielleicht eine Mischung aus Antworten. Vertrieb durch Kundenbindung
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 25, 2009 - Changes made by Peter Sass (M.A.):
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Nov 22, 2009 - Changes made by Klaus Urban:
Term askedRelationship Selling => relationship selling


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: