Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to German translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel / Bestimmungen von Airlines | | English term or phrase: infant in a lap (INF) | | Das bedeutet, dass jemand fliegt und dabei ein Baby auf dem Schoß hat, nehme ich an. Aber "Baby im Schoß" kommt mir wieder sehr alltagssprachlich vor. Kennt jemand den Ausdruck, den Airlines oder Reisebüros dafür verwenden in Deutsch? Danke vorab. VG |
|  Ute NeumaierKudoZ activityQuestions: 220 ( 15 open) ( 8 without valid answers) ( 16 closed without grading) Answers: 9 Argentina
| | Local time: 17:53
|
| | Selected response from:
sibsab Local time: 22:53
| Grading comment Danke auch für den Super-Link! Hat gepasst 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |