ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Tourism & Travel

flavour

German translation: Genuss / Gaumenfreuden


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:flavour
German translation:Genuss / Gaumenfreuden
Entered by: Sandra Nzekwu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:46 Jun 7, 2011
English to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
English term or phrase: flavour
Ich soll für eine Bahngesellschaft verschiedene Slogans übersetzen. Z.B: "Comfort in motion." "Landscapes in motion". Schwierigkeiten habe ich mit "Flavours in motion". Mir fällt für flavours nur Düfte, Gerüche, Geschmack ein. Das passt aber alles nicht wirklich zu einer Eisenbahn... Hat jemand eine bessere Idee?
Sandra Nzekwu
France
Local time: 22:53
Genuss / Gaumenfreuden
Explanation:
zwei Vorschläge

Wie löst du eigentlich "in motion"?
Hast du schon an "in einem Zug" gedacht?

So viel Genuss in einem Zug
So viel Landschaft in einem Zug
So viel Komfort in einem Zug.
Selected response from:

katiadegennaro
Local time: 22:53
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6Genuss / Gaumenfreudenkatiadegennaro
3 +2Gastronomie auf Rädern
Bettina GJ
3vielfalt
phoeberuth
3der feinste GeschmackHorst Huber
3Geschmack im Bewegung
jeroen (yerun) teulings
3Feinkost auf Reisen
Michél Dallaserra
3Leckerbissen in BewegungDERDOKTOR


Discussion entries: 13





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Genuss / Gaumenfreuden


Explanation:
zwei Vorschläge

Wie löst du eigentlich "in motion"?
Hast du schon an "in einem Zug" gedacht?

So viel Genuss in einem Zug
So viel Landschaft in einem Zug
So viel Komfort in einem Zug.

katiadegennaro
Local time: 22:53
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Ich fand die Idee mit dem Zug super. Zu meinem Text passte aber doch besser "Genuss in Bewegung"... Vielen Dank für deine inspirierende Hilfe!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bettina GJ: Toller Vorschlag!
11 mins

agree  phoeberuth: love it!
33 mins

neutral  LPO: könnte dann aber auch Tabakwerbung sein
36 mins
  -> Ja, und "Landscapes in motion" könnte Kinowerbung sein! ;-) Icvh nehme an, die verwenden auch Bilder für die Kampagne.

agree  Susanne Schiewe
1 hr

agree  Thomas Pfann: Das mit dem „in einem Zug“ finde ich eine ganz vorzügliche Idee! Und „Genuss“ gefällt mir auch, da es breit genug gefasst ist, um auch gut zu passen, falls es nicht direkt ums Essen geht.
1 hr

agree  Tal Anja Cohen: mit Thomas
2 hrs

agree  Werner Walther: Meine Zustimmung gilt für die drei Gliederungspunkte. Es müsste aber sicher sein, dass "in einem Zug" nicht interpretiert wird wie "ex"-trinken. Dann könnte man es noch als Slogan aufbereiten: So viel Genuss (unsichtbares Fragezeichen) ..... im Zug!
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Gastronomie auf Rädern


Explanation:
Ein Vorschlag - wenn man davon ausgeht, dass es sich auf das Essen bezieht.

Bettina GJ
Local time: 23:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gudrun Wolfrath: bei Essen auf Rädern denke ich aber an etwas anderes
1 min
  -> Ja, da hast Du natürlich recht! :)

agree  RegineMac: Wie waer's mit "Kulinarisches auf Raedern"?
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Feinkost auf Reisen


Explanation:
Ein anderer Vorschlag.

Michél Dallaserra
Germany
Local time: 22:53
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Geschmack im Bewegung


Explanation:
Der Vorschlag (Geschmack)"in einem Zug" ist tatsächlich Perfekt, glaube ich auch. (Habe ich erst nachher gesehen....)

jeroen (yerun) teulings
Germany
Local time: 22:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Leckerbissen in Bewegung


Explanation:
wobei die Frage, ob in Bewegung, auf Rädern, etc., einheitlich für alle Begriffe zu lösen wäre.

DERDOKTOR
Local time: 22:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vielfalt


Explanation:
as I said, a very free translation!

phoeberuth
Local time: 22:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
der feinste Geschmack


Explanation:
Nur als variabler Vorschlag. "Zug" hat weniger attraktive Nebenbedeutungen, "Räder", "auf Achse" leider auch; ich würde für "Bewegung" oder "auf Reisen" plädieren.

Horst Huber
Local time: 16:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: