ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Tourism & Travel

hardware

German translation: Befestigungen, Halterungen, Griffe (bzw. Überbegriff über dies + Beschläge)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:30 Jan 4, 2012
English to German translations [PRO]
Tourism & Travel / Einrichtung Hotelzimmer
English term or phrase: hardware
Und hier kommt meine (hoffentlich) letzte Frage zum Fragebogen zur Überprüfung der Qualität von Hotelzimmern, die leider nur Stichworte enthält. Ein Eintrag in der Kategorie Badezimmer lautet «hardware». Hier die ganze Aufzählung:

Check artwork, base, ceiling, chair rails, corner guards, skirting boards/baseboards, doors, door frames, fans, *hardware*, heat light, light cover, lighting, outlet cover, shelves, signage, sprinkler heads, switch plates, vents and walls.

Als negatives Kriterium folgt dann «hardware dirty, dusty».

Kann sich jemand vorstellen, was in diesem Kontext mit «hardware» gemeint sein könnte? Vielen herzlichen Dank für eure klugen Ideen!
ibz
Local time: 22:54
German translation:Befestigungen, Halterungen, Griffe (bzw. Überbegriff über dies + Beschläge)
Explanation:
Genauso spekulativ wie andere Vorschläge, die u.a. in den Diskussionsbeiträgen enthalten sind (und damit für eine produktive Erörterung unnötig blockiert sind!), aber intuitiv würde ich auf "Befestigungen, Halterungen, Griffe" tippen oder noch besser einen Überbegriff für Befestigungen, Halterungen, Griffe plus Beschläge, die nicht durch anderes miterfasst sind.
Vgl. z.B. maschinenübersetzte Texte/Aufstellungen z.B. von alibaba als Beispiele, die aber auch Bestätigung für Leonhard Schmeiser's Beschläge, neuerdings auch Elke Eisenschmidt's Beschläge sein könnten:
vgl. z.B. http://german.alibaba.com/Other-Furniture-Hardware_pid371109...
Zitat
Hauptseite> Produkte> Möbel> Möbelbeschläge> andere Möbelhardware
Zitatende


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-01-04 09:33:45 GMT)
--------------------------------------------------

Im Sinne einer Halterung würde ich z.B. auch die Föhnablage einbeziehen wollen.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-01-04 09:43:45 GMT)
--------------------------------------------------

Hatte diese Antwort in Kenntnis von Leonhards Antwort zeitlich parallel zu Elkes Antwort verfasst, deren explanation ich erst jetzt zur Kenntnis nahm; damit bin ich weitgehend einverstanden, nur nicht mit ihrer Einschränkung auf Beschläge.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2012-01-04 23:36:31 GMT)
--------------------------------------------------

Nachdem sich das nun ewig in die Länge zieht (10 Diskussionsbeiträge und 6 answers, wobei niemand mit den Vorschlägen des anderen uneingeschränkt einverstanden ist) möchte ich vorschlagen, dass dieser Punkt ans Ende der Aufzählung gestellt wird und mit "alle weiteren/übrigen metallischen Oberflächen/Oberflächen von Metallteilen" wiedergegeben wird, nicht jedoch mit "Hardware (...)", allenfalls mit "andere 'Hardware' (..., wie z.B. ..., ..., ..., ...)".
Selected response from:

mrmp
Local time: 22:54
Grading comment
Punkte lassen sich leider nicht auf alle hilfreichen Antworten verteilen. Aber weil mrmp den Tipp mit Mehrfachnennung gebracht hat, gibt's hier für diesen Answerer Punkte. Mein Dank geht aber an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4hier: Wasserhähne, Handtuchhalter usw.Werner Walther
4Beschläge
Elke Eisenschmidt
3Oberflächen
Andrea Wieler
3Befestigungen, Halterungen, Griffe (bzw. Überbegriff über dies + Beschläge)
mrmp
3HardwareWalter Blass
3Beschläge
Leonhard Schmeiser


Discussion entries: 11





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Beschläge


Explanation:
wäre naheliegend
http://picasaweb.google.com/lh/photo/NWd8DhTu3GcI7wzCNVbFsg

Leonhard Schmeiser
Austria
Local time: 22:54
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke, Leonhard! Beschläge habe ich allerdings bereits für «escutcheons» benutzt...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  mrmp: wäre Teil einer umfassenderen Antwort, nicht nur Beschläge wären darin enthalten
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Beschläge


Explanation:
Sorry, dass ich dieselbe Benennung nochmal poste, aber meine Erklärung passt nicht in das "Agree"-Feld.

Sowohl escutcheons als auch hardware sind Beschläge, allerdings unterschiedliche Typen. Escutcheon ist ein Beschlag in Form einer Abdeckung, z.B. ein Türschild (in Deutschland meist Langschilder, in anderen Ländern werden häufig Rosetten, also runde Abdeckungen verwendet). Hier wäre "Beschlag" ein Oberbegriff, der noch viel mehr als nur das Schild umfassen würde, und somit etwas ungenau.
Hardware sind funktionale Metallteile an Möbeln oder auch Türen, z.B. Griffe oder auch Bänder/Scharniere. Auf Deutsch: Beschläge. Ich bin mir da sehr sicher, weil ich regelmäßig Terminologie aus der Normung korrekturlese und mir die "hardware" dabei oft über den Weg läuft.
Tipp: Bei vielen Begriffen hilft ein Blick in die Titel von Normen. Auf www.beuth.de findest du z.B. die DIN EN 179. Den deutschen und englischen Titel gebe ich dir bei den Beispielsätzen ein.

Example sentence(s):
  • "Schlösser und Baubeschläge - Notausgangsverschlüsse mit Drücker oder Stoßplatte für Türen in Rettungswegen - Anforderungen und Prüfverfahren"
  • "Building hardware - Emergency exit devices operated by a lever handle or push pad, for use on escape routes - Requirements and test methods".

    Reference: http://www.beuth.de/
Elke Eisenschmidt
Germany
Local time: 22:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  mrmp: wäre Teil einer umfassenderen Antwort, nicht nur Beschläge wären darin enthalten
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Hardware


Explanation:
ich würde es im Prinzip, nicht übersetzen und daneben in Klammern (Sanitärmaterial, Armaturen, Geräte, Verschlüsse, u.a.)

Walter Blass
Argentina
Local time: 17:54
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  mrmp: dafür ist denglish Hardware als Gegenpol zu Software im Deutschen zu sehr anders besetzt, für diese Lösung hätte wohl niemand Verständnis
12 mins
  -> Genau, deshalb die Erklärung in Klammern, denn hardware (EN) bedeutet auch allg. Metallware

agree  Rolf Kern: Hardware wird im Deutschen nicht nur als Gegenpol zu Software verwendet (dieses Klammererklärungssystem in Übersetzungen empfinde ich als nicht fachmännisch).
20 hrs
  -> Danke!

disagree  Leonhard Schmeiser: Mit mrmp: http://de.wikipedia.org/wiki/Hardware_(Begriffsklärung)
1 day32 mins
  -> Danke, jetzt weiß ich es. Aber, weisst du was man in so vielen hardware stores verkauft?
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hier: Wasserhähne, Handtuchhalter usw.


Explanation:

usw. drückt alles aus, was schon im AT vergessen wurde -


Auf Grund des gegebenen Kontexts vermute ich, dass der Autor hier die Armaturen für Wasserentnahme (Wasserhähne umgangssprachlich, Ventile fachsprachlich) ansprechen wollte. Dazu gehören könten auch Griffe zum leichteren Ein- und Ausstieg an der Badewanne, also alles, was der Wasserinstallateur anbringt. Der Spülkasten ist eigentlich dann nicht mehr 'hardware', aber wo wird angekreuzt, wenn er nicht sauber wäre?

Werner Walther
Local time: 22:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Oberflächen


Explanation:
Ich würde in Klammern noch beifügen, um welche Art Oberflächen es sich handelt. Z. B.: (Ablagen, Griffe etc)

Andrea Wieler
Local time: 21:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Befestigungen, Halterungen, Griffe (bzw. Überbegriff über dies + Beschläge)


Explanation:
Genauso spekulativ wie andere Vorschläge, die u.a. in den Diskussionsbeiträgen enthalten sind (und damit für eine produktive Erörterung unnötig blockiert sind!), aber intuitiv würde ich auf "Befestigungen, Halterungen, Griffe" tippen oder noch besser einen Überbegriff für Befestigungen, Halterungen, Griffe plus Beschläge, die nicht durch anderes miterfasst sind.
Vgl. z.B. maschinenübersetzte Texte/Aufstellungen z.B. von alibaba als Beispiele, die aber auch Bestätigung für Leonhard Schmeiser's Beschläge, neuerdings auch Elke Eisenschmidt's Beschläge sein könnten:
vgl. z.B. http://german.alibaba.com/Other-Furniture-Hardware_pid371109...
Zitat
Hauptseite> Produkte> Möbel> Möbelbeschläge> andere Möbelhardware
Zitatende


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-01-04 09:33:45 GMT)
--------------------------------------------------

Im Sinne einer Halterung würde ich z.B. auch die Föhnablage einbeziehen wollen.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-01-04 09:43:45 GMT)
--------------------------------------------------

Hatte diese Antwort in Kenntnis von Leonhards Antwort zeitlich parallel zu Elkes Antwort verfasst, deren explanation ich erst jetzt zur Kenntnis nahm; damit bin ich weitgehend einverstanden, nur nicht mit ihrer Einschränkung auf Beschläge.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2012-01-04 23:36:31 GMT)
--------------------------------------------------

Nachdem sich das nun ewig in die Länge zieht (10 Diskussionsbeiträge und 6 answers, wobei niemand mit den Vorschlägen des anderen uneingeschränkt einverstanden ist) möchte ich vorschlagen, dass dieser Punkt ans Ende der Aufzählung gestellt wird und mit "alle weiteren/übrigen metallischen Oberflächen/Oberflächen von Metallteilen" wiedergegeben wird, nicht jedoch mit "Hardware (...)", allenfalls mit "andere 'Hardware' (..., wie z.B. ..., ..., ..., ...)".

mrmp
Local time: 22:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Punkte lassen sich leider nicht auf alle hilfreichen Antworten verteilen. Aber weil mrmp den Tipp mit Mehrfachnennung gebracht hat, gibt's hier für diesen Answerer Punkte. Mein Dank geht aber an alle!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: