KudoZ home » English to German » Tourism & Travel

constitution railway station

German translation: s. unten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:33 Mar 7, 2004
English to German translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: constitution railway station
Ich habe leider keinen Kontext, da es sich um eine Aufzählung von Bahnhöfen handelt.
xxxNora Vinnbru
Local time: 18:20
German translation:s. unten
Explanation:
Könnte ein Bahnhof in Argentinien sein - also keine Übersetzung.
But overall, things are not well in Buenos Aires. Underneath nearby motorway bridges, it is not unusual to the dispossessed living in cardboard. There is the shocking state of the Constitution Railway Station, at the east end of the marvelous ceremonial boulevard Ave. 9 de Julio. The station appears ready to collapse and would surely have been long ago condemned in many nations. But here, it remains in service. “Amshacks” would be an improvement.

http://www.demographia.com/rac-buenos.pdf
Selected response from:

Kim Metzger
Mexico
Local time: 11:20
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3s. unten
Kim Metzger


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
s. unten


Explanation:
Könnte ein Bahnhof in Argentinien sein - also keine Übersetzung.
But overall, things are not well in Buenos Aires. Underneath nearby motorway bridges, it is not unusual to the dispossessed living in cardboard. There is the shocking state of the Constitution Railway Station, at the east end of the marvelous ceremonial boulevard Ave. 9 de Julio. The station appears ready to collapse and would surely have been long ago condemned in many nations. But here, it remains in service. “Amshacks” would be an improvement.

http://www.demographia.com/rac-buenos.pdf


Kim Metzger
Mexico
Local time: 11:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 45
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Moore: My first thought too....
16 hrs

agree  Gábor Simon
18 hrs

agree  xxxBrandis
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search