KudoZ home » English to German » Tourism & Travel

same sex, stag/hen

German translation: reine Frauen- bzw. Männerveranstaltung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:same sex, stag/hen
German translation:reine Frauen- bzw. Männerveranstaltung
Entered by: dudzik
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:44 Aug 4, 2004
English to German translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: same sex, stag/hen
no same sex, stag/hen parties catered for
dudzik
Local time: 13:01
reine Frauen- bzw. Männerveranstaltung
Explanation:
stag party - es sind nur Männer anwesend
hen party - es sind nur Frauen anwesend
Selected response from:

Christian
Local time: 13:01
Grading comment
Vielen Dank an alle!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4reine Frauen- bzw. Männerveranstaltung
Christian
3 +2s.u.
Elvira Schmid
4 +1reine Männer- oder Frauengruppen
Sabine Griebler
4reine Frauen- oder Männerabende
Arianna Tremayne
4gleichgeschlechtig (wahrscheinlich homosexuell), Junggesellenpartiesxxxfnadge


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
reine Frauen- bzw. Männerveranstaltung


Explanation:
stag party - es sind nur Männer anwesend
hen party - es sind nur Frauen anwesend

Christian
Local time: 13:01
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank an alle!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jennifer Hottarek
2 mins

agree  ABCText: Hört sich gut an..., die Übersetzung meine ich, die Sache an sich, na ja... ;-) // Ich weiß schon. lieber Hans, aber das sind ja gerade die ganz ferrtigen Veranstaltungen...
2 mins

agree  Hans G. Liepert: für ABC-Text: Was man so hört, gibt es häufig reine gleichgeschlechtliche Veranstaltungen: Frauensauna, Männerkloster, Bachelor Parties, Papstwahl usw. wobei das opposite gender nur stört
6 mins

agree  Judith Platter
1 hr

neutral  Ingo Dierkschnieder: das trifft es nicht ganz, siehe Kommentar zu prompts Antwort. Nachtrag: Für stag und hen partys braucht man keinen weiteren Kontext, das heißt Junggesellen- und Jungfrauenabschied und nichts anderes
1 hr
  -> Ob es das 100-prozentig trifft, lässt sich m. E. nur anhand des Kontexts feststellen, den wir hier leider nicht haben./ Lt. PONS braucht man den zumindest für hen party: " party or gathering at which only women are present"-kann also alles sein.

neutral  Elvira Schmid: bei einem Klassentreffen eines Klosters sind auch nur Frauen bzw. Männer anwesend und ich denke nicht, dass so eine Veranstaltung abgelehnt würde, hier geht es eindeutig um das "Anrüchige"
3 hrs
  -> Möglicherweise geht es hier um das "Anrüchige", aber so sehr eindeutig finde ich es nicht.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
reine Männer- oder Frauengruppen


Explanation:
oder umgekehrt formuliert: Service nur für gemischtgeschlechtliche Gruppen

Unser Hausbootverleiher in den Norfolk Broads vermietete seine Boote auch nicht an reine Männer- oder Frauengruppen, und zwar weil er damit schlechte Erfahrungen gemacht hatte.

Sabine Griebler
Local time: 13:01
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AriadneR: hat nichts Anrüchiges, sonder ist oft üblich bei Verleihern/ Vermietern
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
Wir übernehmen keine gleichgeschlechtlichen Veranstaltungen, Ausstandsfeiern oder Junggesellen-Abschiedsfeiern.

Zur Antwort oben:
Ich denke, dass mit "stag und hen party" nicht nur eine gleichgeschlechtliche Veranstaltung, sondern die Ausstandsfeiern vor Hochzeiten gemeint sind, bei denen es oft ziemlich heiß hergeht...

Elvira Schmid
Italy
Local time: 13:01
Specializes in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefan Keller
2 mins

neutral  Christian: Kann schon sein, dass es sich hier um Ausstandsfeiern handelt, aber das kann ich dem Kontext leider nicht entnehmen. Ich kann nur raten.../ Wo steht denn das? PONS: "party or gathering at which only women are present" - kann also absolut alles sein.
9 mins
  -> Meines Erachtens bedarf es keinen Kontext, wenn da schon Junggesellen- und Jungfrauenabschied steht...

agree  Ingo Dierkschnieder: absolut korrekt, stag partys sind Junggesellenabschiede, hen partys Jungfrauenabschiede
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gleichgeschlechtig (wahrscheinlich homosexuell), Junggesellenparties


Explanation:
Stag- und Henparties sind im Britischen Kontext Junggesellenparties, die Party for der Hochzeit, normalerweise beinhalten diese jede Menge Alkohol, Stripper und zweifelhaftes Verhalten aller Beteiligten.
Im Satz wurde vorher angeführt "keine ..." was Sinn macht.

xxxfnadge
Local time: 13:01
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ingo Dierkschnieder: junggesellenparties ja, eine andeutung eines treffens von homosexuellen nein
51 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reine Frauen- oder Männerabende


Explanation:
Stag Night = Polterabend (für den Bräutigam) - wird normalerweise immer nur von Männern besucht
Hen Night = Polterabend (für die Braut) - wird normalerweise nur von Frauen veranstaltet

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 41 mins (2004-08-04 19:25:47 GMT)
--------------------------------------------------

Siehe oben, für reine Männer- bzw Frauenabende werden keine Getränke oder Speisen geliefert. Dies schließt auch Polterabende mit ein. Was ist daran verkehrt?

Arianna Tremayne
United Kingdom
Local time: 12:01
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ingo Dierkschnieder: der begriff polterabend ist in diesem zusammenhang total verkehrt, da dies eine gemeinsame vorhochzeitsfeier des ehepaars ist. Nachtrag: Wie gesagt, Polterabende sind keine reinen Männer- oder Frauenabende, sondern Feiern beider Geschlechter.
34 mins
  -> Nachtrag: Ah, jetzt verstehe ich! Nun, in England ist das nicht so, da feiern sie getrennt.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search