ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
10:18 May 24 English to German
Tourism & Travel
dry stalking Tanja Wohlgemuth 3
09:48 May 9 ^ film destination Dreh- und Handlungsort Nicole Schnell 4
05:30 Apr 24 ^ refurbished with a Five star welcome BirgitBerlin 3
10:20 Apr 20 ^ Touring park Campingplatz Tanja Wohlgemuth 2
21:23 Apr 7 ^ Non-PRO: including tax VeronikaNeuhold 4
11:47 Apr 6 ^ volume room rates Mengenpreise GAK 1
10:38 Apr 3 ^ hospitality Waagerecht 5
08:29 Mar 27 ^ policies (hier) Park(anlagen) Tanja Wohlgemuth 3
16:01 Mar 5 ^ t/o tour operators René Laszlo 2
09:24 Feb 25 ^ get your blood pumping Sie suchen eher den Adrenalin-Kick? Dorothee Rault 5
18:52 Feb 20 ^ Venues Gerhard Wiesinger 5
10:34 Feb 20 ^ Non-PRO: Christmas Mass at midnight Carolin Haase 4
08:53 Feb 20 ^ drill-in Gerhard Wiesinger 2
08:54 Feb 16 ^ air caps Preisobergrenze / Höchstpreise für Flüge Gisela Baumann 1
18:16 Feb 15 ^ Standby fee Standby-Gebühr Gisela Baumann 1
21:19 Feb 14 ^ cultural grading Melanie Wittwer 2
18:11 Feb 8 ^ day only nur Tagestour Tanja Wohlgemuth 2
09:28 Feb 2 ^ Do not select for auto ibz 1
10:55 Jan 31 ^ charcoal bed Simona Volpe-Adeoye 3
10:25 Jan 31 ^ Non-PRO: equals lots of mosquitos Simona Volpe-Adeoye 4
16:47 Jan 30 ^ Soothe the wild side. Lassen Sie die Seele baumeln. Barbara Kremer 5
13:08 Jan 21 ^ Soul searching action of Medigames hand in hand with ABELYA ... rahelmb 1
07:25 Jan 16 ^ red flag items Maria Knaier 1
10:20 Jan 14 ^ fidelity fund or other industry compensation scheme Entschädigungsfonds oder sonstiges industriebezogenes Entschädigungssystem b-ostermann 1
07:30 Jan 4 ^ hardware ibz 6
15:26 Jan 3 ^ transition slip ibz 1
08:39 Jan 3 ^ enclosed closet ibz 1
07:33 Jan 3 ^ leaks and drips Feuchtflecken und Kondenswasser ibz 2
18:05 Jan 1 ^ semi-governmental or judicial person halbstaatliche Institution oder juristische Person b-ostermann 2
18:01 Jan 1 ^ lead territory Vertragsgebiet b-ostermann 1
13:47 Dec 28 '11 ^ base ibz 5
09:57 Dec 27 '11 ^ tracks (ganz allgemein:) Schienen, (im Einzelfall:) Gleitschienen ibz 4
09:55 Dec 27 '11 ^ valet ticket ibz 6
14:41 Dec 23 '11 ^ flows and glows Barbara Kremer 1
10:01 Dec 21 '11 ^ Mr. Claus-branded institution Aus dem Hause Weihnachtsmann, der Marke Weihnachtsmann Carolin Haase 3
22:51 Dec 12 '11 ^ Best Bar None Wolfgang Feichtlbauer 3
10:55 Nov 22 '11 ^ clarity control aykon 3
10:54 Nov 22 '11 ^ spa /hot tub aykon 4
17:36 Nov 20 '11 ^ Outlet (hier) Bettina Meissner 2
07:07 Nov 20 '11 ^ deli style lunch Carolin Haase 5
22:20 Nov 7 '11 ^ property using the contact details linguis48 2
13:41 Nov 7 '11 ^ made-to-order casual fare Barbara Kremer 2
11:15 Nov 6 '11 ^ Non-PRO: a 15-minute walk from von ... aus zu Fuß in 15 Minuten zu erreichen anglist48 7
19:55 Nov 5 '11 ^ provides luggage storage at the 24-hour front desk quest48 2
21:57 Oct 29 '11 ^ seaside attractions such as coastal caves anglistik48 3
14:06 Oct 17 '11 ^ historical delay forecasts Vorhersagemodelle Translate4u 3
17:38 Sep 19 '11 ^ conference round up Abschluss der Konferenz AnneMarieG 4
14:11 Sep 19 '11 ^ A fabulous turn out in a fabulous location Ein fantastischer Ort für fantastische Events AnneMarieG 7
10:08 Jul 28 '11 ^ Water outcircuit exactart 0
18:29 Jul 25 '11 ^ Councillor for tourism Fabriziat 2
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: