ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Transport / Transportation / Shipping

CoA

German translation: Contract of affreightment - (Schiffs)frachtbescheinigung / Frachtschein


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:CoA
German translation:Contract of affreightment - (Schiffs)frachtbescheinigung / Frachtschein
Entered by: Steffen Pollex
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:43 Sep 25, 2005
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: CoA
Pick Order/CoA

Arbeitsschritt im Versand. Pick Order = "Frachtaufnahme/Verladung", aber was könnte "CoA" hier heißen?
Steffen Pollex
Local time: 22:55
certificate of affreightment - (Schiffs)frachtbescheinigung / Frachtschein
Explanation:
eine Möglichkeit

Im Logistik-WB En>De (Benz/Wessels) findet sich CoA als Certificate of Affreightment = (Schiffs)befrachtungs*vertrag*. Der Vertrag wäre für mich aber eher ein "contract of affreightment".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 12 mins (2005-09-25 09:55:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.bms-express.de/frachtauftrag/formular_BMS.html

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 23 mins (2005-09-25 14:06:59 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur nach "peer grade":
Im Logistik-WB En>De (Benz/Wessels) findet sich in der Tat CoA als *Contract* of Affreightment = (Schiffs)befrachtungs*vertrag*. Meine Vermutung "certificate of affreightment" ist lediglich davon abgeleitet - mit dem Übersetzungsvorschlag "Frachtbescheinigung/Frachtschein".
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 22:55
Grading comment
Danke! Habe mich hierfür entschieden - passte am besten.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Certificate of Authenticity
GET ENERGY
3call on arrivalunige
3change of addresskostan
3 -1certificate of affreightment - (Schiffs)frachtbescheinigung / Frachtschein
Steffen Walter


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
coa
change of address


Explanation:
das wäre eine Möglichkeit - aber sicher bin ich mir nicht

kostan
Local time: 22:55
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
coa
call on arrival


Explanation:
Das scheint mir sehr stark kontextabhängig; da es sich hier um einen Arbeitsschritt im Versand handelt, wäre vielleicht eine praktische Lösung möglich: 'call on arrival'???

unige
Switzerland
Local time: 22:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
coa
Certificate of Authenticity


Explanation:
wäre evtl. eine Möglichkeit

GET ENERGY
Local time: 22:55
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
coa
certificate of affreightment - (Schiffs)frachtbescheinigung / Frachtschein


Explanation:
eine Möglichkeit

Im Logistik-WB En>De (Benz/Wessels) findet sich CoA als Certificate of Affreightment = (Schiffs)befrachtungs*vertrag*. Der Vertrag wäre für mich aber eher ein "contract of affreightment".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 12 mins (2005-09-25 09:55:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.bms-express.de/frachtauftrag/formular_BMS.html

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 23 mins (2005-09-25 14:06:59 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur nach "peer grade":
Im Logistik-WB En>De (Benz/Wessels) findet sich in der Tat CoA als *Contract* of Affreightment = (Schiffs)befrachtungs*vertrag*. Meine Vermutung "certificate of affreightment" ist lediglich davon abgeleitet - mit dem Übersetzungsvorschlag "Frachtbescheinigung/Frachtschein".


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Affreightment
Steffen Walter
Germany
Local time: 22:55
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 91
Grading comment
Danke! Habe mich hierfür entschieden - passte am besten.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  GET ENERGY: Benz/Wessels, 1. Aufl. 2002: "COA (contract of affreightment) = (Schiffs)Befrachtungsvertrag"; für den Begriff "certificate of a." habe ich keine Belegstelle gefunden
3 hrs
  -> Der Einwand ist berechtigt. Im Benz/Wessels steht in der Tat COA (contract of affreightment) = (Schiffs)Befrachtungsvertrag
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: