German translation: Contract of affreightment - (Schiffs)frachtbescheinigung / Frachtschein
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
CoA
German translation:
Contract of affreightment - (Schiffs)frachtbescheinigung / Frachtschein
Im Logistik-WB En>De (Benz/Wessels) findet sich CoA als Certificate of Affreightment = (Schiffs)befrachtungs*vertrag*. Der Vertrag wäre für mich aber eher ein "contract of affreightment".
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 12 mins (2005-09-25 09:55:54 GMT) --------------------------------------------------
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 23 mins (2005-09-25 14:06:59 GMT) --------------------------------------------------
Korrektur nach "peer grade":
Im Logistik-WB En>De (Benz/Wessels) findet sich in der Tat CoA als *Contract* of Affreightment = (Schiffs)befrachtungs*vertrag*. Meine Vermutung "certificate of affreightment" ist lediglich davon abgeleitet - mit dem Übersetzungsvorschlag "Frachtbescheinigung/Frachtschein".
Explanation: Das scheint mir sehr stark kontextabhängig; da es sich hier um einen Arbeitsschritt im Versand handelt, wäre vielleicht eine praktische Lösung möglich: 'call on arrival'???
unige Switzerland Local time: 22:55 Native speaker of: German PRO pts in category: 4
certificate of affreightment - (Schiffs)frachtbescheinigung / Frachtschein
Explanation: eine Möglichkeit
Im Logistik-WB En>De (Benz/Wessels) findet sich CoA als Certificate of Affreightment = (Schiffs)befrachtungs*vertrag*. Der Vertrag wäre für mich aber eher ein "contract of affreightment".
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 12 mins (2005-09-25 09:55:54 GMT) --------------------------------------------------
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 23 mins (2005-09-25 14:06:59 GMT) --------------------------------------------------
Korrektur nach "peer grade":
Im Logistik-WB En>De (Benz/Wessels) findet sich in der Tat CoA als *Contract* of Affreightment = (Schiffs)befrachtungs*vertrag*. Meine Vermutung "certificate of affreightment" ist lediglich davon abgeleitet - mit dem Übersetzungsvorschlag "Frachtbescheinigung/Frachtschein".