ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Transport / Transportation / Shipping

consignment of a sum

German translation: Hinterlegung eines Betrags


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:consignment of a sum (here)
German translation:Hinterlegung eines Betrags
Entered by: EdithK
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:47 Apr 28, 2006
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Transport / Transportation / Shipping / Road Transport
English term or phrase: consignment of a sum
Überschrift:
Immediate payment or consignment of a sum in case of the establishment of some infractions

Der Text kommt aus Belgien und ist bereits eine Übersetzung.

Weiter:
Royal Decree of July 19, 2000 concerning the payment and consignment of a sum in case of establishment of some infractions

Wie soll ich das verstehen?
EdithK
Local time: 22:56
Hinterlegung/Deponierung eines Betrags
Explanation:
Koninklijk Besluit vom 19. Juli 2000 handelt von Zahlung bzw. Hinterlegung eines Betrages. So gelten zB Verkehrsstrafen, die nicht sofort _vollständig_ bezahlt werden können, nicht als bezahlt, der angezahlte Betrag (te consigneren) gilt nur als hinterlegt.
Siehe belgische juristische Seiten im Web
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 22:56
Grading comment
Im Laufe des Texts wird klar, dass es sich um Hinterlegung handelt. Danke Hans, und danke an alle anderen, die mitgeholfen haben.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Überweisung / Transfer einer Summe
Condi007
4 +1Hinterlegung/Deponierung eines Betrags
Hans G. Liepert
4 +1Anweisung einer Summe/eines Teilbetrages
avantix
3lodgement of a bondDavid Moore


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Anweisung einer Summe/eines Teilbetrages


Explanation:
Zahlung eines (wahrscheinlich wesentlichen) Teils der Gesamtsumme

avantix
Netherlands
Local time: 22:56
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michaela Sommer: oder Überweisung
2 mins
  -> Danke Michaela

neutral  Hans G. Liepert: juridisch gezien is er geen verschil tussen betaling of overmaking
58 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Hinterlegung/Deponierung eines Betrags


Explanation:
Koninklijk Besluit vom 19. Juli 2000 handelt von Zahlung bzw. Hinterlegung eines Betrages. So gelten zB Verkehrsstrafen, die nicht sofort _vollständig_ bezahlt werden können, nicht als bezahlt, der angezahlte Betrag (te consigneren) gilt nur als hinterlegt.
Siehe belgische juristische Seiten im Web


Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 22:56
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 168
Grading comment
Im Laufe des Texts wird klar, dass es sich um Hinterlegung handelt. Danke Hans, und danke an alle anderen, die mitgeholfen haben.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Moore: Well done!
36 mins
  -> rarely!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lodgement of a bond


Explanation:
No points, as it's not in German; but it may help in the right direction.
I don't see that this is necessarily to do with transport, as "consignment" is sometimes used in a financial sense instead of "transfer", and this could well be the case here.
Then "in case of the establishment of some infractions" could perhaps be paraphrased: "against any claims arising on account of errors, negligence etc."

Would this fit your context?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-28 14:58:31 GMT)
--------------------------------------------------

This is like the French regulations - "immediate payment or transfer of a sum (or possibly issuing of a cheque?) if any contravention of the (road traffic) regulations is established".

David Moore
Local time: 22:56
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 204
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Überweisung / Transfer einer Summe


Explanation:
Altmodisch - wird trotzdem sehr häufig in Klauseln verwendet.

Condi007
Local time: 21:56
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 5
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: