ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Transport / Transportation / Shipping

due on dock (date)

German translation: Eingangsdatum


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:due on dock (date)
German translation:Eingangsdatum
Entered by: Lawrence Hacker
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:14 Jun 27, 2006
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: due on dock (date)
Software-Option, daher kein Kontext in meinem Text.

Im Internet finden sich:

"to provide the 'ship date' or 'due on dock date'

A supplier confused our “due on dock” date for their “ship” date, forgetting transportation time.
Lawrence Hacker
Local time: 22:56
Eingangstag
Explanation:
vgl. folgende Fundstelle

"As another example of varying customer evaluation criteria, some customers equate a "delivery date" with an actual ship date. When such customers request a particular delivery date, they are referring to the day the shipment leaves the supplier's dock. Other customers equate the "delivery date" with the dock date-the date the shipment actually arrives at the customer's dock."

Es wird also zwischen Versandtag und Eingangstag unterschieden. Es geht dabei generell um den Versand, nicht speziell den Versand mit Schiffen. Mit "dock" ist nicht das Hafendock gemeint, sondern die Laderampe.
Selected response from:

Reinhard Wenzel
Local time: 22:56
Grading comment
Danke für die Ideen.

Ich werde "Eingangstag" noch in "Eingangsdatum" ändern.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3EingangstagReinhard Wenzel
3Einlaufdatum
Ingeborg Gowans


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Einlaufdatum


Explanation:
So wie ich das verstehe ist hiemit die genaue Zeit gedacht, in der das das Schiff im Hafen einlaeuft.. Hoffentlich hlft das..

Ingeborg Gowans
Canada
Local time: 17:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Eingangstag


Explanation:
vgl. folgende Fundstelle

"As another example of varying customer evaluation criteria, some customers equate a "delivery date" with an actual ship date. When such customers request a particular delivery date, they are referring to the day the shipment leaves the supplier's dock. Other customers equate the "delivery date" with the dock date-the date the shipment actually arrives at the customer's dock."

Es wird also zwischen Versandtag und Eingangstag unterschieden. Es geht dabei generell um den Versand, nicht speziell den Versand mit Schiffen. Mit "dock" ist nicht das Hafendock gemeint, sondern die Laderampe.

Reinhard Wenzel
Local time: 22:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke für die Ideen.

Ich werde "Eingangstag" noch in "Eingangsdatum" ändern.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne Spitzmueller: Das hatte ich auch vermutet, dass es nicht unbedingt etwas mit Schiffen zu tun hat :-).
27 mins
  -> danke

agree  Lilli Translate
4 hrs
  -> danke

agree  David Moore: sec.edgar-online.com/2003/ 09/12/0001011240-03-000088/Section5.asp
8 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: