KudoZ home » English to German » Transport / Transportation / Shipping

evacuation truck

German translation: Schotterräumungswagen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:08 Feb 11, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: evacuation truck
Transportation and Fixing the maschine on the ground:

1) Put the evacuation truck in the correct position
2) Put the evacuation trolley in the tracks, unblock the motor brake entry-exit
3) Push manually the truck back and ahead, always staying in the centre respect to longitudinal axe be sure that the truck is always parallel to the machine; if not correct the tracks which must be perpendicu- lar. Check that nothing is between the machine and the truck.
After the controls you can fix the tracks on the ground.

Danke vielmals.
Gabriele
Gabriele Gileno Infeld
Austria
Local time: 11:20
German translation:Schotterräumungswagen
Explanation:
is the best I can suggest here; I think it is an open truck used to remove spent ballast from a track-relaying site. The ballast elevator (quaintly termed a "climb conveyor") tends to support my idea that the track is being completely relaid, rather than that the ballast is merely being cleaned.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-11 12:41:08 GMT)
--------------------------------------------------

This text is a real puzzle; I cannot imagine why they need an elevator-conveyor if they are just unloading pipes, nor can I think why the text includes expressions like "alignment" and "tracks which must be perpendicular", both of which are real classic tracklaying expressions.
The only possibility is that ducting pipework is meant, and that the drains alongside the track are being replaced. In which case, I am still inclined to think my "Schotterwagen" may be correct - it is not easy to replace trackside drains without removing some of the ballast to get at them....
If at all possible, I would insist on having an Italian text for the English, which really is almost totally incomprehensible.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-11 12:43:49 GMT)
--------------------------------------------------

Another possibility is that the drains are being relaid as part of a complete track refurbisjment.
Selected response from:

David Moore
Local time: 11:20
Grading comment
Danke vielmals
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3SchotterräumungswagenDavid Moore


Discussion entries: 9





  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Schotterräumungswagen


Explanation:
is the best I can suggest here; I think it is an open truck used to remove spent ballast from a track-relaying site. The ballast elevator (quaintly termed a "climb conveyor") tends to support my idea that the track is being completely relaid, rather than that the ballast is merely being cleaned.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-11 12:41:08 GMT)
--------------------------------------------------

This text is a real puzzle; I cannot imagine why they need an elevator-conveyor if they are just unloading pipes, nor can I think why the text includes expressions like "alignment" and "tracks which must be perpendicular", both of which are real classic tracklaying expressions.
The only possibility is that ducting pipework is meant, and that the drains alongside the track are being replaced. In which case, I am still inclined to think my "Schotterwagen" may be correct - it is not easy to replace trackside drains without removing some of the ballast to get at them....
If at all possible, I would insist on having an Italian text for the English, which really is almost totally incomprehensible.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-11 12:43:49 GMT)
--------------------------------------------------

Another possibility is that the drains are being relaid as part of a complete track refurbisjment.

David Moore
Local time: 11:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 242
Grading comment
Danke vielmals
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search