equipment and materials

German translation: Geräte und Materialien / Güter

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:equipment and materials
German translation:Geräte und Materialien / Güter
Entered by: BHL

08:42 Feb 19, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: equipment and materials
Aus "Shipping, packing and marking instructions":

For *equipment and materials* imported into the P.R.C. the shipping terms shall be FCA.

Leider weiß ich nicht, um welche Gegenstände es sich hier handelt. Bisher habe ich mich für "Geräte und Materialien" entschieden, überlege jetzt aber, ob ich nicht besser "Teile und Materialien", "Ausrüstungsgegenstände und Materialien" sage. Kommt im Text häufig vor.

Wer kann mir helfen? Danke Euch allen!
BHL
Local time: 22:01
Geräte und Materialien / Güter
Explanation:
Eigentlich kann man "equipment and materials" zum schönen Begriff "Güter" zusammenfassen (denn nichts anderes als Importgüter sind ja hier gemeint).

Sonst tendiere ich zu "Geräte und Materialien", da alles, was kein Gerät ist, von Materialien aufgefangen wird und alle anderen Begriffe, wie Ausrüstung, Anlagen, Einrichtung, Ausstattung oder auch Teile, meiner Ansicht nach zu unspezifisch ist und die Bedeutung von equipment nicht so richtig trifft.

Selected response from:

Claudia Tomaschek
Local time: 22:01
Grading comment
Danke für die Hilfe.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Geräte und Materialien / Güter
Claudia Tomaschek
2 +2Ausrüstung und Materialien
BirgitBerlin


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
Ausrüstung und Materialien


Explanation:
vielleicht.

BirgitBerlin
Germany
Local time: 22:01
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolin Haase: Damit kann man nicht viel falsch machen.
11 mins

agree  erika rubinstein
52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Geräte und Materialien / Güter


Explanation:
Eigentlich kann man "equipment and materials" zum schönen Begriff "Güter" zusammenfassen (denn nichts anderes als Importgüter sind ja hier gemeint).

Sonst tendiere ich zu "Geräte und Materialien", da alles, was kein Gerät ist, von Materialien aufgefangen wird und alle anderen Begriffe, wie Ausrüstung, Anlagen, Einrichtung, Ausstattung oder auch Teile, meiner Ansicht nach zu unspezifisch ist und die Bedeutung von equipment nicht so richtig trifft.



Claudia Tomaschek
Local time: 22:01
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke für die Hilfe.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erwin Höhne: dazu biete ich noch Einrichtungen.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search