ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Transport / Transportation / Shipping

commuter parking

German translation: Parkmöglichkeiten für Pendler


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:commuter parking
German translation:Parkmöglichkeiten für Pendler
Entered by: K. Schikora
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:39 Dec 4, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Parken
English term or phrase: commuter parking
• control and diminish commuter parking

Mir ist nicht ganz klar, was genau nicht erwünscht ist, wenn Leute in Innenstädten parken.
Danke für Hilfe.
K. Schikora
Local time: 22:58
Parkmöglichkeiten für Pendler
Explanation:
Jetzt muss ich doch noch einen eigenen Vorschlag machen:

Steuerung und Einschränkung/Begrenzung/Verringerung von Parkmöglichkeiten für Pendler
Selected response from:

LittleBalu
Germany
Local time: 22:58
Grading comment
Vielen Dank. Alle Antworten waren hilfreich.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7Pendler Parken
BirgitBerlin
3 +2Parkmöglichkeiten für PendlerLittleBalu
3Bebachten und Vergraulen/Abschrecken/Erschweren des Pendlerparkens
hazmatgerman
3 -1Ausbau von Park-and-ride-SystemenNoe Tessmann


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
Pendler Parken


Explanation:
Berufspendler, die in der Innenstadt parken. Also, die Leute, die in den Büros arbeiten....

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-12-04 11:08:34 GMT)
--------------------------------------------------

Wie Marianne schon vollkommen richtig bemerkte, es sollte natürlich zusammen geschrieben werden: Pendlerparken.

BirgitBerlin
Germany
Local time: 22:58
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erwin Hoehne: oder Parkplätze, die von Berufspendlern belegt werden und somit nicht Kurzparkern z.B. zum Einkaufen, zur Verfügung stehen
4 mins
  -> Genau. Vielen Dank.

agree  Benedek Liptak
8 mins
  -> Danke!

agree  Daniela Gieseler-Higgs
22 mins
  -> Danke.

agree  Marianne Hartz-Poseck: aber andere Schreibweise: Pendlerparken
22 mins
  -> Stimmt natürlich, Du hast vollkommen Recht!

agree  Noe Tessmann: wenn schon dann Pendlerparkplätze, Überwachen mit Videokameras??
28 mins
  -> Danke. Würde trotzdem sagen "Überwachung und Eindämmung (oder wie auch immer K. das übersetzt) von Pendlerparken". Dein Vorschlag ist eine Interpretation, auch wenn es möglicherweise darauf hinausläuft. Aber das wissen wir ja nicht genau.

agree  LittleBalu: definitiv mit Noe - Pendlerparkplätze
44 mins
  -> Na gut...

agree  Ingeborg Gowans: mit LittleBalu und Noe
3 hrs
  -> ok... ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Ausbau von Park-and-ride-Systemen


Explanation:
weil Pendlerparken nicht gerade schön und geläufig ist, das ganze andersrum aufziehen, darauf läuft es ja hinaus

Noe Tessmann
Local time: 22:58
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bp-translations: Park and Ride war auch mein erster Gedanke
9 mins

neutral  LittleBalu: Da wäre ich vorsichtig. Die Einschränkung von Parkmöglichkeiten für Pendler bedeutet nicht automatisch, dass P+R ausgebaut wird.
16 mins
  -> war ja auch nur als Denkanstoß gemeint

neutral  Sandra SAYN: Stimme LittleBalu zu, das ist ganz und gar nicht automatisch dass selbe
50 mins
  -> dasselbe und dass selbe ist auch nicht dasselbe

disagree  Cathrin Cordes: das ist zwar der Umkehrschluss, aber als Uebersetzung vielleicht doch zu frei
2 hrs
  -> ich sollte doch den Beruf wechseln, danke

disagree  Marianne Hartz-Poseck: mit Cathrin
2 hrs
  -> zur Information für die Anhänger des Pendlerparkens, parking ist ein Parkplatz und "das Parken" wohl etwas schwerfällig

neutral  anisco: Was mich hier stutzig macht ist: "Ausbau von..." ist das Gegenteil von dem, was gemeint ist, oder? Übrigens: DAS ist noch kein Grund für einen Jobwechsel, es sei denn, du hast es sowieso vor ;-)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Parkmöglichkeiten für Pendler


Explanation:
Jetzt muss ich doch noch einen eigenen Vorschlag machen:

Steuerung und Einschränkung/Begrenzung/Verringerung von Parkmöglichkeiten für Pendler

LittleBalu
Germany
Local time: 22:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank. Alle Antworten waren hilfreich.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  seehand
53 mins

agree  Steffen Walter: Eindämmung/Einschränkung und Verringerung...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bebachten und Vergraulen/Abschrecken/Erschweren des Pendlerparkens


Explanation:
Falls nicht innerstädtisch, sondern im Stadtumfeld der Bezugspunkt liegt.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-12-04 13:17:14 GMT)
--------------------------------------------------

@LittleBalu: Weil ich "diminishing" so interpretiere und im Umfeld einer Großstadt wohne, wo Anrainergemeinden genau das meinen. Es ist eine von mehreren möglichen Interpretationen. Quelle spricht ja nicht von "administration" of commuter flow. Gruß.

hazmatgerman
Local time: 22:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  LittleBalu: Wo nimmst du "vergraulen" oder "abschrecken" her? Das kann ich aus dem Quelltext nicht erkennen.
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: