KudoZ home » English to German » Transport / Transportation / Shipping

Customs Compliance Department

German translation: Zollabwicklung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:54 Apr 8, 2008
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: Customs Compliance Department
Gibt es für "Customs Compliance Department" einen speziellen Ausdruck?
Vielleicht "Abteilung für zollrechtliche Angelegenheiten"?

The XXX **Customs Compliance Department** is responsible for ensuring that all inbound shipping documentation received is reviewed and processed per this procedure and meets the requirements of the Title 19 Code of Federal Regulations.

Vielen Dank!
Andrea Winzer
United States
Local time: 09:04
German translation:Zollabwicklung
Explanation:
Würde ich hier aber nicht übersetzen sondern als Eigennamen beibehalten, zumal der Rest des Satzes erklärt, was die Abteilung macht.
Selected response from:

Allesklar
Australia
Local time: 22:34
Grading comment
Vielen Dank! Habe es im Original gelassen.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Zollabwicklung
Allesklar
3ZollabteilungChristian Wolk


Discussion entries: 1





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
customs compliance department
Zollabwicklung


Explanation:
Würde ich hier aber nicht übersetzen sondern als Eigennamen beibehalten, zumal der Rest des Satzes erklärt, was die Abteilung macht.

Allesklar
Australia
Local time: 22:34
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank! Habe es im Original gelassen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: Warum soll man sowas nicht übersetzen - so geheimnisumwoben ist die Zollabwickung auch nicht, dass man es sich gar nicht vorstellen mag
2 hrs
  -> Schon, aber wenn sich der Leser z. B. direkt an die Abteilung wenden will müsste er dann dazu erstmal den englischen Namen herausfinden.

neutral  xxxhazmatgerman: In Quelle ist nur von Einfuhr die Rede, somit wäre vielleicht "Einfuhrzollabwicklung" genauer, oder?
3 hrs
  -> Wir kennen aber nicht die ganze Quelle und im gegebenen Zusammenhang steht nirgends, dass das alles ist, was die Abteilung tut.

agree  Detlef Mahne: Zollabwicklung hat immer was mit Einfuhr zu tun! Jedenfalls intressiert den dt. Zoll kaum, was man ausführt. Schließlich bin ich nur bei der Einreise nie bei der Ausreise wegen zollpflichtiger Ware untersucht worden!
6 hrs

agree  Ingeborg Gowans
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
customs compliance department
Zollabteilung


Explanation:
Wahrscheinlich trifft es das genau, wobei Allesklar vielleicht Recht hat mit dem Belassen des Eigennamens.


    Reference: http://www.gausepohl.de/jobs.html
    Reference: http://shop.bundesanzeiger-verlag.de/1770-Zm9sZGVyaWQ9MjQyOC...
Christian Wolk
Local time: 15:04
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search