ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Transport / Transportation / Shipping

indicative loading

German translation: Beladung (Richtwert)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:indicative loading
German translation:Beladung (Richtwert)
Entered by: Sabine Schlottky
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:57 Oct 20, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / Angebot
English term or phrase: indicative loading
Transport:

Container 20" (internal length 5900MM) - indicative costs USD 2.900 - *indicative loading* about 9/10 tons

Einfach "Belastung"?

Danke!
Carolin Haase
Germany
Local time: 22:59
Beladung (Richtwert)
Explanation:
so würde ich das ausdrücken
Selected response from:

Sabine Schlottky
Germany
Local time: 22:59
Grading comment
Danke, Sabine!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Beladung (Richtwert)
Sabine Schlottky
3 +1zulässige Nutzlast
hazmatgerman


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Beladung (Richtwert)


Explanation:
so würde ich das ausdrücken

Sabine Schlottky
Germany
Local time: 22:59
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke, Sabine!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert
3 hrs
  -> Danke

agree  Harald Moelzer (medical-translator): Richtwert passt hier gut
1 day2 hrs
  -> Danke

agree  Goldcoaster: Richtwert gefällt mir
1 day4 hrs
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
zulässige Nutzlast


Explanation:
Ist auf beidem Stirnseiten angeschrieben.

hazmatgerman
Local time: 22:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Erich A. Schmidt: Scheint mir auch am ehesten zu passen.
1 hr
  -> Wobei ca. 10 t für einen 20füßer ja nicht alles ist. Gruß.

neutral  Hans G. Liepert: warum sollte in einem Angebot die "zulässige Nutzlast" (ein technisches Limit) stehen? Eher soll doch wohl eine Indikation gegeben werden, was der Container an angebotener Ware ungefähr laden kann
3 hrs
  -> Damit der Empfänger des Angebots weiß, wie weit er gehen bzw. ob er evtl. höher buchen muß. Gruß.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 23, 2008 - Changes made by Sabine Schlottky:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: