ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Transport / Transportation / Shipping

construction commissioning

German translation: Bauinbetriebnahme


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:construction commissioning
German translation:Bauinbetriebnahme
Entered by: Jonas_Je
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:14 May 1, 2011
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Fragebogen an Lieferanten
English term or phrase: construction commissioning
Aus einem Fragebogen, den ein Unternehmen diversen Lieferanten zukommen lässt, um Informationen über ihre Unternehmensstruktur zu erhalten. Es geht um den Bereich Logistik, konkreter: Regalsysteme. Unter diesem Punkt werden die Lieferanten gebeten, Angaben zur jeweiligen Anzahl ihrer Beschäftigten zu machen:

"Staff Skills & Qualification

Number of employees:
Mechanical – Technician
Electrical – Technician
Project Engineer :experience in racking systems
Site supervisor: experience in racking system
Welder MAG/WIG
Welding Engineer
Software Commissioning SPS – Technician
*Construction Commissioning*
Technical Illustrator"

Dabei ist hinter jeder Bezeichnung die Anzahl der Beschäftigten anzugeben. "Construction Commissioning" stellt eventuell eher die Beschreibung einer Tätigkeit als einen konkret zu benennenden Beruf dar - meine ich jedenfalls. Hat jemand eine Idee, was damit hier gemeint sein könnte? Unter "construction" könnte ich mir im Zusammenhang mit dem Einbau von Regalsysteme am ehesten Montage vorstellen, aber im Zusammenhang mit commissioning bin ich mir im Unklaren. Hat jemand eine Idee, was genau hier damit gemeint sein könnte?
Jonas_Je
Local time: 01:04
Bauinbetriebnahme
Explanation:
Das ist die wörtliche Übersetzung. Siehe http://www.google.ch/#hl=de&biw=1272&bih=764&q=+Bauinbetrieb...
Vielleicht auch einfach Inbetriebnahme.

--------------------------------------------------
Note added at 48 Min. (2011-05-01 20:03:34 GMT)
--------------------------------------------------

Von einem Lieferanten von Anlagen wird in der Regel auch die Inbetriebnahme Dienstleistung verlangt, enn er muss nachweisen, dass alls richtig funkioniert.

--------------------------------------------------
Note added at 49 Min. (2011-05-01 20:04:38 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: "Inbetriebnahme als Dienstleistung verlangt, denn er muss..."
Selected response from:

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 01:04
Grading comment
Nach einer Rückfrage beim Kunden kann ich nun sagen, dass dies der korrekte Terminus ist. Vielen Dank an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Bauinbetriebnahme
Rolf Kern
3betriebsfertige Montage
Kornelia Berceo-Schneider
3KonstruktionsabnahmeDERDOKTOR
1Klärung der baulichen VoraussetzungenWerner Walther


Discussion entries: 3





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Konstruktionsabnahme


Explanation:
Die Konstruktion muß geprüft, und im Bestehensfall abgenommen werden.

DERDOKTOR
Local time: 01:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rolf Kern: Fraglich. "Abnahme" wäre "acceptance", "commissioning" ist jedoch eindeutig Inbetriebnahme. Zudem obliegt die Abnahme dem Auftraggeber (Bauherrn), nicht dem Lieferanten.
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
betriebsfertige Montage


Explanation:
Nachdem es sich um eine Aufzählung von Personal handelt, mal etwas freier übersetzt: Montagespezialisten oder spezialisierte Monteure
Ist eine Vermutung, aber im Kontext könnte es passen.

Kornelia Berceo-Schneider
Argentina
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rolf Kern: Da habe ich Zweifel. Commissioning ist Inbetriebnahme (die dann auf die betriebsfertige Montage (was immer das auch sein mag) folgt).
5 mins
  -> Na eben. BETRIEBSFERTIG zur Inbetriebnahme. Und bitte nicht vergessen, dass es sich um die Aufzählung von Personal handelt... Schönen Sonntag noch!
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bauinbetriebnahme


Explanation:
Das ist die wörtliche Übersetzung. Siehe http://www.google.ch/#hl=de&biw=1272&bih=764&q=+Bauinbetrieb...
Vielleicht auch einfach Inbetriebnahme.

--------------------------------------------------
Note added at 48 Min. (2011-05-01 20:03:34 GMT)
--------------------------------------------------

Von einem Lieferanten von Anlagen wird in der Regel auch die Inbetriebnahme Dienstleistung verlangt, enn er muss nachweisen, dass alls richtig funkioniert.

--------------------------------------------------
Note added at 49 Min. (2011-05-01 20:04:38 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: "Inbetriebnahme als Dienstleistung verlangt, denn er muss..."

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 01:04
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 64
Grading comment
Nach einer Rückfrage beim Kunden kann ich nun sagen, dass dies der korrekte Terminus ist. Vielen Dank an alle!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Klärung der baulichen Voraussetzungen


Explanation:
Vermutung -

aber nur, weil diese Position sonst fehlen würde.

Am Ende vier Nebengewerke:
Schweißarbeiten, Software, bauliche Voraussetzungen (insbesondere Statik und eventuelle Fundamente), technische Zeichnungen und Dokumentation.

Zu wenig Kontext für eindeutige Aussage.



--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2011-05-01 22:21:40 GMT)
--------------------------------------------------

PRO meine These:

1) Construction commissioning umfasst die gesamte Baubegleitung von der Ausschreibung bis zur Abnahme und Übernahme durch den Auftraggaber und Betreiber (US National Conference on Commissioning)

2) Folgende Passage würde hier bedeuten, dass die baulichen Gegebenheiten auf Eignung für den Einbau einer Hochregalanlage zu überprüfen wären:
It is important that the specifications clearly specify the process of special systems commissioning.
(Aus einem Handbuch für Construction Commission for Hospitals).

Werner Walther
Local time: 01:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: