Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / Shipping documents
English term or phrase:customer statement
Es geht um die Information der Kunden eines weltweit tätigen Industrieunternehmens mit Sitz in USA über die Änderung eines seiner Systeme, in dem es um die Versanddokumente geht.
"Shipping Document: Packaging List
Shipping Document: Bill of Lading
Shipping Document: Delivery Note
***Customer Statements***
Certificate of Analysis (CofA)"
Bei Customer Statements steht kein Doppelpunkt. Ich habe die Auflistung vollständig angegeben:
Shipping Document: Packaging List
Shipping Document: Bill of Lading
Shipping Document: Delivery Note / CMR
Customer Statements
Certificate of Analysis (CofA)
Dann heißt es doch, dass es sich um ein Infopaket für den Kunden handelt, in dem dieser über Neuerungen bzgl. des Versands informiert wird, oder?
Hat ***Customer Statements*** auch einen Doppelpunkt, nach dem 'Certificate of Analysis (CofA)' steht, oder sind die beiden unabhängig voneinander gelistet
An späterer Stelle des Dokuments steht nun: "Customer Statements will contain the same information in a slightly modified format". Damit dürfte klar sein, dass es sich um ein Versanddokument des Lieferanten handelt, nicht um eine Aussage des Kunden.
oder Referenzschreiben fällt mir dazu ein. Was mich wundert, ist der Zusammenhang von Kundenmeinung und CofA, was eher dem Unternehmen bzw. dem Produkt zuzuordnen ist: 'An authenticated document, issued by an appropriate authority, that certifies the quality and purity of pharmaceuticals, and animal and plant products being exported.' http://www.businessdictionary.com/definition/certificate-of-...
Könnten das "Hinweise des Kunden" sein. Etwa, dass der ausliefernde LKW "selbstabladend" sein soll, weil am Lieferort kein Flurförderzeug (ugs. Gabelstapler ) zur Verfügung steht? Oder ein vom üblichen abweichender Lieferort etc. pp.
Automatic update in 00:
Answers
14 mins confidence: peer agreement (net): +3
Erklärung des Kunden
Explanation: Kundenerklärung; Kundenangabe;
Walter Blass Argentina Local time: 20:05 Works in field Native speaker of: German, Spanish PRO pts in category: 4