Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / Logistics software | | English term or phrase: backhaul | Features of a logistics software:
Backhauls and priority shipments
Are "backhauls" in German "Retouren" |
| Sabine GrieblerKudoZ activityQuestions: 192 ( 1 open) ( 6 without valid answers) ( 11 closed without grading) Answers: 641
| Local time: 01:05
|
| | Rückfracht / Rücklauf | Explanation: Ich kenne das aus meiner alten Firma eher als "Rückfracht" in dem Sinne, dass z.B. ein LKW auch auf der Rückfahrt Ladung mitnimmt und somit stets ausgelastet ist (backhaul arrangements - Rückfrachtvereinbarungen).
Allgemein kann "backhaul" natürlich auch "Rücklieferung" oder "Rücktransport" bedeuten - Du müsstest aus dem weiteren Kontext erschließen, welche Nuance hier zutrifft.
"Retouren" würde ich nicht verwenden, da dieser Begriff als "Rücksendung mangelhafter Ware" (miss)verstanden werden könnte. |
| Selected response from:
 Steffen Walter Germany Local time: 01:05
| Grading comment Danke für die feine Nuancierung. Der Kontext gab hier nichts her. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |