Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping | | English term or phrase: first class postage paid | | Es geht um eine bestimmte Versandform eines Briefes. Postage paid ist ein Freivermerk, "first class postage" heißt auf FR "envoi prioritaire" und im Schweizerischen Deutsch "Priority-Sendung" oder "A-Sendung". Wie sagt man das alles jetzt auf Bundesdeutsch? |
| Gabi FrançoisKudoZ activityQuestions: 688 ( 1 open) ( 28 without valid answers) ( 14 closed without grading) Answers: 716 Germany
| | Local time: 01:06
|
| | Eilzustellung, Expresssendung | Explanation: gibt es in Deutschland zwar nicht, Expresssendungen mit einer Standardlaufzeit von 1-2 Tagen garantiert werden ("erreichen innerhalb der EU in der Regel am Tag nach der Einlieferung ihren Empfänger).
Unter dem Stichwort Eilzustellung findet man aber einen Hinweis auf "Luftpost/per avion" und "Eilt International" (Die Sendung wird im Bestimmungsland durch besonderen Boten oder in vergleichbarer Weise transportiert. Nicht in alle Länder möglich). |
| Selected response from:
Johannes Gleim Local time: 01:06
| Grading comment Ich weiß, dass es in Deutschland nichts Vergleichbares gibt, es ging mir nur um eine griffige Formulierung für das im Ausland übliche Dienstleistungsangebot. Ich habe mich jetzt mit einer Fussnote beholfen und Johannes' Antwort darin aufgegriffen.
Danke für alle Vorschläge! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |