ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Advertising / Public Relations

rule of thumb

Greek translation: εμπειροτεχνική μέθοδο / εμπειρικός κανόνας


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: rule of thumb
Greek translation:εμπειροτεχνική μέθοδο / εμπειρικός κανόνας
Entered by: Nadia-Anastasia Fahmi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:26 Mar 27, 2008
English to Greek translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / conditioner
English term or phrase: rule of thumb
The conditioning rule of thumb?
κανόνας;
Maria Arelaki
Local time: 01:09
εμπειροτεχνική μέθοδο
Explanation:
Σε οποιοδήποτε λεξικό.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-03-27 16:28:53 GMT)
--------------------------------------------------

ή/και

εμπειρικός κανόνας (ευχαριστώ, Αναστασία)
κοινή πρακτική (ευχαριστώ, Κωστή)
Selected response from:

Nadia-Anastasia Fahmi
Greece
Local time: 02:09
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5εμπειροτεχνική μέθοδο
Nadia-Anastasia Fahmi


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
εμπειροτεχνική μέθοδο


Explanation:
Σε οποιοδήποτε λεξικό.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-03-27 16:28:53 GMT)
--------------------------------------------------

ή/και

εμπειρικός κανόνας (ευχαριστώ, Αναστασία)
κοινή πρακτική (ευχαριστώ, Κωστή)

Nadia-Anastasia Fahmi
Greece
Local time: 02:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evi Prokopi
1 hr
  -> :-)

agree  Costas Zannis: Θα προτιμούσα εδώ "η καθιερωμένη πρακτική", " η κοινή πρακτική", "η συνήθης πρακτική" κλπ.
1 hr
  -> :-)

agree  Anastasia Giagopoulou: Ή απλά εμπειρικός κανόνας. ;-)
1 hr
  -> :-)

agree  Assimina Vavoula
2 hrs
  -> :-)

agree  maria ef
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): Nadia-Anastasia Fahmi, Evi Prokopi


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 1, 2008 - Changes made by Nadia-Anastasia Fahmi:
Edited KOG entryMaria Arelaki's old entry - " rule of thumb" => "εμπειροτεχνική μέθοδο"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: