Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Greek translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / -
English term or phrase:native speakers
This improves the reliability of the selection process, since native speakers are integrally involved in all stages of selection and are better able to select the most appropriate translator for each new order according to its subject area.
Μερικές φορές τόσο συνηθισμένες εκφράσεις και δεν μπορούμε να τις αποδώσουμε στη γλώσσα μας! Το "ντόπιος", πάντως, δεν μ' αρέσει καθόλου. Κάποια εναλλακτική;
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 6 mins (2004-03-09 02:02:22 GMT) --------------------------------------------------
Οι Κύπριοι είναι φυσικοί ομιλητές μιας διαλεκτικής ποικιλίας ελληνικής, που χρησιμοποιείται κυρίως στον προφορικό λόγο και σε είδη γραπτού λόγου που κινούνται εκτός ή στο περιθώριο των γλωσσικών συμβάσεων -ποιητικός ή ελάσσων λογοτεχνικός λόγος, π.χ. εγχώρια θεατρική παραγωγή. Η κυπριακή διάλεκτος έχει υποστεί ποικίλες επιδράσεις από διάφορες γλώσσες όπως οι νεολατινικές, ενετική, μεσαιωνική γαλλική, καταλανική, αλλά και από την αραβική, την τουρκική και πιο πρόσφατα την αγγλική, γλώσσες με τις οποίες βρέθηκε σε επαφή στη διάρκεια της ιστορίας της.
Το Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών, στο πλαίσιο των εκδόσεών του για τη διδασκαλία της νέας ελληνικής ως δεύτερης γλώσσας, προγραμμάτισε την έκδοση μιας σειράς μεταφράσεων της Μικρής Νεοελληνικής Γραμματικής του Μανόλη Τριανταφυλλίδη σε διάφορες γλώσσες. Η Μικρή Γραμματική αποτελεί επιτομή της Νεοελληνικής Γραμματικής της Δημοτικής που συντάχθηκε από Επιτροπή και πρωτοεκδόθηκε το 1941 από τον Οργανισμό Εκδόσεων Σχολικών Βιβλίων. Το βιβλίο χρησιμοποιείται τα τελευταία χρόνια, σε συντομευμένη μορφή και με κάποιες αλλαγές, στην ελληνική δημόσια εκπαίδευση. Όλες αυτές οι αλλαγές (που η σημαντικότερή τους είναι η τονική μεταρρύθμιση) έχουν ληφθεί υπόψη στις μεταφράσεις. Οι περισσότεροι από τους μεταφραστές είναι πανεπιστημιακοί δάσκαλοι και φυσικοί ομιλητές της γλώσσας στην οποία γίνεται η μετάφραση.
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 7 mins (2004-03-09 02:03:10 GMT) --------------------------------------------------
Φυσικός ομιλητής:
Ο όρος αναφέρεται σε κάθε άτομο που έχει κατακτήσει μια γλώσσα ως μητρική, έχει δηλαδή εσωτερικεύσει όλους τους κανόνες της (φωνολογικούς, γραμματικούς, σημασιολογικούς κλπ.) και τη χρησιμοποιεί χωρίς να κάνει λάθη που θα έκανε, π.χ., κάποιος που μαθαίνει τη γλώσσα ως δεύτερη ή ως ξένη, δηλαδή ένας μη φυσικός ομιλητής. Η γλωσσολογία σήμερα δέχεται ότι κάθε κοινός άνθρωπος (εφόσον δεν έχει υποστεί κάποια εγκεφαλική βλάβη) ξέρει τη μητρική του γλώσσα και άρα είναι φυσικός ομιλητής της. Έχοντας εσωτερικεύσει τους κανόνες της διαθέτει τη βασική ικανότητα της διαίσθησης, είναι δηλαδή σε θέση να κρίνει αν μια γλωσσική χρήση είναι σωστή ή λανθασμένη, χωρίς απαραίτητα να είναι σε θέση να εξηγήσει το γιατί. Βεβαίως, κρίσεις αυτού του είδους, όταν δεν αφορούν παραβιάσεις των κανόνων μιας γλώσσας, μπορεί να επηρεάζονται από παράγοντες που σχετίζονται με γλωσσικές προτιμήσεις των ομιλητών (υψηλές-χαμηλές ποικιλίες, ύφος κλπ.). Ο όρος στην πραγματικότητα περιγράφει περισσότερο την ψυχολογική σχέση του ομιλητή με τη μητρική του γλώσσα .
Μακάρι να μπορούσα να μοιράσω τους βαθμούς και να δεχτώ όλες τις απαντήσεις. Γιατί, όπως λέει κι ο φίλος μας ο Brian Costello, στο ελληνικό site κάνετε όλοι πολύ καλή δουλειά.
Σας ευχαριστώ όλους
Automatic update in 00:
Answers
4 mins confidence:
αυτόχθονες ομιλητές
Explanation: Πρόλογος
... την περίοδο πριν το 1800, ένα διόλου ευκαταφρόνητο
επίτευγμα για μη αυτόχθονες ομιλητές. ...
genesis.ee.auth.gr/dimakis/Gramma/9/preface_gr.html - 9k - Cached - Similar pages
Αυγουλέα - Λιναρδάτου Ιδιωτικά ...
... στα παιδιά μας καθώς και η άμεση επαφή με
αυτόχθονες ομιλητές, οργανώνουμε κάθε ... www.avgouleaschool.gr/english7_8.html
-------------------------------------------------- Note added at 2004-03-08 22:04:25 (GMT) --------------------------------------------------
-------------------------------------------------- Note added at 2004-03-08 22:09:05 (GMT) --------------------------------------------------
The current development of Information and Communication Technologies (ICT) provides a wider variety of ways of learning languages. Computer assisted learning materials that include the authentic voice of a ***native speaker***, the text and even moving images can enhance your progress in language learning. http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/languages/...
Το σημερινό επίπεδο των τεχνολογιών πληροφόρησης και επικοινωνίας (ΤΠΕ) προσφέρει ποικίλους τρόπους εκμάθησης ξένων γλωσσών. Υλικό διδασκαλίας που βασίζεται στη χρήση υπολογιστή - στο οποίο περιλαμβάνονται ηχητικά αποσπάσματα ομιλίας ***ατόμων που έχουν την εν λόγω ξένη γλώσσα ως μητρική***, κείμενα αλλά και κινούμενες εικόνες - συμβάλλει στην επίτευξη προόδου στην εκμάθηση μιας ξένης γλώσσας. http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/languages/...
-------------------------------------------------- Note added at 2004-03-08 22:10:52 (GMT) --------------------------------------------------
Και άλλο ένα παράδειγμα από ένα μεταφραστικό γραφείο:
Our policy is to work only with ***native speakers*** for each language, and because the translators reside in their country of origin, they are always up-to-date in the language they translate into and can follow current trends and development. http://www.idioma.com/services_01.php?PHPSESSID=c871967c5eb1...
Η πολιτική μας είναι να συνεργαζόμαστε μόνο με μεταφραστές ***των οποίων η γλώσσα εργασίας να είναι και η μητρική***, και επειδή οι μεταφραστές κατοικούν στη χώρα από την οποία προέρχονται, είναι πάντοτε ενημερωμένοι για τη γλώσσα στην οποία μεταφράζουν και είναι σε θέση να ακολουθούν τις τρέχουσες τάσεις και εξελίξεις. http://www.idioma.com/services_01.php?PHPSESSID=c871967c5eb1...
Spiros Doikas Local time: 02:10 Native speaker of: Greek PRO pts in category: 32
Explanation: Τα έχω ακούσει και τα δύο αρκετές φορές.
Ινστιτούτο Επεξεργασίας του Λόγου:
Οι χρήστες της γλώσσας, είτε είναι γηγενείς
ομιλητές, είτε ξένοι είτε είναι παιδιά ... www.ilsp.gr/ippotis/WEB/Rethimno.rtf
Web Sites
... χρησιμοποιούν εκπαιδευτικό υλικό ειδικά γραμμένο
για ιθαγενείς ομιλητές το οποίο ... www.doukas.gr/xg/xgprb3.htm
Μοντέλα εγγραμματοσύνης
... αφηρημένο, λανθάνον γλωσσικό σύστημα που κατέχουν
οι ιθαγενείς ομιλητές μιας γλώσσας ... www.auth.gr/virtualschool/2.2-3/TheoryResearch/ AidinisKostouliLiteracyModels.html
Συστήματα μετάφρασης για μία ...
... Είναι συνήθως γηγενείς ομιλητές που δωρίζουν
ένα σύνολο από σχεδόν 15.000 ωρών. ... www.lds.org/ newsroom/showpackage/0,15367,3899-33--41-2-402,00.html
-------------------------------------------------- Note added at 2004-03-09 07:11:56 (GMT) --------------------------------------------------
Νομίζω ότι συμφωνούμε όλοι πως η περίφραση είναι η συνηθέστερη απόδοση. Κατά συνέπεια, τα παραπάνω αποτελούν απλώς μια εναλλακτική πρόταση (που έχει αρχίσει (καλώς ή κακώς) να χρησιμοποιείται και γίνεται κατανοητή), εφόσον δεν μπορεί/θέλει ο μεταφραστής να χρησιμοποιήσει τη φράση \"του οποίου η γλώσσα είναι η μητρική\" και όλες τις παραλλαγές της. Υποθέτω ότι αυτός είναι ο λόγος που έκανες την ερώτηση, Κατερίνα, γιατί το προφανές μάλλον το ήξερες ήδη! Θα συμφωνήσω πάντως με τη Βίκυ ότι συνήθως δεν χρησιμοποιούμε κάτι άλλο, αλλά το λέμε περιφραστικά.
-------------------------------------------------- Note added at 2004-03-09 07:15:30 (GMT) --------------------------------------------------
Νομίζω ότι συμφωνούμε όλοι πως η περίφραση είναι η συνηθέστερη απόδοση. Κατά συνέπεια, τα παραπάνω αποτελούν απλώς μια εναλλακτική πρόταση (που έχει αρχίσει (καλώς ή κακώς) να χρησιμοποιείται και γίνεται κατανοητή), εφόσον δεν μπορεί/θέλει ο μεταφραστής να χρησιμοποιήσει τη φράση \"του οποίου η γλώσσα είναι η μητρική\" και όλες τις παραλλαγές της. Υποθέτω ότι αυτός είναι ο λόγος που έκανες την ερώτηση, Κατερίνα, γιατί το προφανές μάλλον το ήξερες ήδη! Θα συμφωνήσω πάντως με τη Βίκυ ότι συνήθως δεν χρησιμοποιούμε κάτι άλλο, αλλά το λέμε περιφραστικά.
-------------------------------------------------- Note added at 2004-03-09 07:25:21 (GMT) --------------------------------------------------
Νομίζω ότι συμφωνούμε όλοι πως η περίφραση είναι η συνηθέστερη απόδοση. Κατά συνέπεια, τα παραπάνω αποτελούν απλώς μια εναλλακτική πρόταση (που έχει αρχίσει (καλώς ή κακώς) να χρησιμοποιείται και γίνεται κατανοητή), εφόσον δεν μπορεί/θέλει ο μεταφραστής να χρησιμοποιήσει τη φράση \"του οποίου η γλώσσα είναι η μητρική\" και όλες τις παραλλαγές της. Υποθέτω ότι αυτός είναι ο λόγος που έκανες την ερώτηση, Κατερίνα, γιατί το προφανές μάλλον το ήξερες ήδη! Θα συμφωνήσω πάντως με τη Βίκυ ότι συνήθως δεν χρησιμοποιούμε κάτι άλλο, αλλά το λέμε περιφραστικά.
Daphne Theodoraki Sweden Local time: 01:10 Specializes in field Native speaker of: Greek PRO pts in category: 4
Explanation: Πολύ φοβάμαι πως εδώ δεν μπορείς να αποφύγεις την περίφραση, γιατί στα Νέα Ελληνικά δεν έχεις ούτε το ουσιαστικό, καθώς το "ομιλητής" έχει την έννοια αυτού που βγάζει λόγο και όχι αυτού που μιλάει κάποια γλώσσα.
-------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2004-03-08 22:39:56 GMT) --------------------------------------------------
Συμπληρώνω, γιατί έχει δίκιο η Δάφνη, πως η λέξη \"ομιλητής\" τείνει να αποκτήσει μία μόνο έννοια στις μέρες μας.
Vicky Papaprodromou Local time: 02:10 Works in field Native speaker of: Greek PRO pts in category: 12