KudoZ home » English to Greek » Advertising / Public Relations

Sworn Court Translations

Greek translation: επίσημες και επικυρωμένες μεταφράσεις από διερμηνείς δικαστηρίων

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Sworn Court Translations
Greek translation:επίσημες και επικυρωμένες μεταφράσεις από διερμηνείς δικαστηρίων
Entered by: Nadia-Anastasia Fahmi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:39 Mar 11, 2004
English to Greek translations [Non-PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: Sworn Court Translations
Range of Services

Translations in all languages with a focus on Central and Eastern Europe
Specialist translations
Express translations
Sworn court translations
Katerina Kallitsi
Local time: 23:04
επικυρωμένες μεταφράσεις δικαστικών εγγράφων
Explanation:
Εννοεί επικυρωμένες μεταφράσεις δικαστικών αποφάσεων κλπ. Αυτό συμπεραίνω εγώ από τις προηγούμενες υπηρεσίες που είναι
Μεταφράσεις ειδικών κειμένων ή εξειδικευμένες μεταφράσεις
Επείγουσες μεταφράσεις.... κλπ.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 43 mins (2004-03-12 09:22:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Εάν μιλούσε για \"Sworn court TRANSLATORS\" θα συμφωνούσα απόλυτα με τον Μανώλη. Αλλά μιλάει ξεκάθαρα για \"sworn court TRANSLATIONS\", εξ\' ου και η διαφοροποιημένη απάντησή μου.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 51 mins (2004-03-12 09:31:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Υπάρχουν δε μόνο διερμηνείς δικαστηρίων. Δες http://europa.eu.int/comm/justice_home/project/grotius_genpe...
... που λαμβάνουν μέρος στη διερεύνηση εγκλημάτων,διερμηνείς δικαστηρίων και άλλους ...
europa.eu.int/comm/secretariat_general/ sgc/aides/forms/jai03_el.htm

... δικαστικούς επιμελητές, πραγματογνώμονες,διερμηνείς δικαστηρίων και άλλα συναφή ...
www.xenophilia.gr/pdf_files/EQUAL030101.pdf

... οι δικαστικοί επιμελητές, οι εμπειρογνώμονες, οι διερμηνείς δικαστηρίων, και άλλα ...
www.europarl.eu.int/meetdocs/committees/ juri/20010305/433125EL.doc

... δικαστικούς κλητήρες, τους εμπειρογνώμονες και τους διερμηνείς δικαστηρίων καθώς και ...
www.europarl.eu.int/meetdocs/committees/ budg/20010226/0828-ffel.doc
Selected response from:

Nadia-Anastasia Fahmi
Greece
Local time: 23:04
Grading comment
Ευχαριστώ, Νάντια. Και κυρίως τον Γιώργο. Βασικά, η δική του είναι η σωστή απάντηση, γι' αυτό σου έβαλα 2 βαθμούς. Sorry, Ναντιάκι.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +11Υπηρεσίες Ορκωτού Μεταφραστή για Δικαστήρια
Emmanouil Tyrakis
5 +2επικυρωμένες μεταφράσεις δικαστικών εγγράφων
Nadia-Anastasia Fahmi


Discussion entries: 5





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +11
sworn court translations
Υπηρεσίες Ορκωτού Μεταφραστή για Δικαστήρια


Explanation:
-

Emmanouil Tyrakis
Local time: 23:04
Native speaker of: Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentini Mellas: :)
40 mins
  -> Ευχαριστώ

agree  Emmanouela Charalampaki
1 hr
  -> Ευχαριστώ

agree  Betty Revelioti
1 hr
  -> Ευχαριστώ

agree  Lamprini Kosma: Καλημέρα Μανώλη!
1 hr
  -> Καλή σου ημέρα Λαμπρινή μου

agree  Vicky Papaprodromou
3 hrs
  -> Γειά σου και πάλι

agree  elzosim
5 hrs
  -> Ευχαριστώ

agree  Eftychia Stamatopoulou
5 hrs
  -> Ευχαριστώ

agree  marina2002
6 hrs
  -> Ευχαριστώ

agree  kalaitzi
7 hrs
  -> Ευχαριστώ

agree  xxxx-Translator
8 hrs
  -> Ευχαριστώ

agree  Georgios Paraskevopoulos: βλέπε: και απάντηση της Νάντιας, είναι επίσης σωστή
14 hrs
  -> Ευχαριστώ
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
sworn court translations
επικυρωμένες μεταφράσεις δικαστικών εγγράφων


Explanation:
Εννοεί επικυρωμένες μεταφράσεις δικαστικών αποφάσεων κλπ. Αυτό συμπεραίνω εγώ από τις προηγούμενες υπηρεσίες που είναι
Μεταφράσεις ειδικών κειμένων ή εξειδικευμένες μεταφράσεις
Επείγουσες μεταφράσεις.... κλπ.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 43 mins (2004-03-12 09:22:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Εάν μιλούσε για \"Sworn court TRANSLATORS\" θα συμφωνούσα απόλυτα με τον Μανώλη. Αλλά μιλάει ξεκάθαρα για \"sworn court TRANSLATIONS\", εξ\' ου και η διαφοροποιημένη απάντησή μου.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 51 mins (2004-03-12 09:31:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Υπάρχουν δε μόνο διερμηνείς δικαστηρίων. Δες http://europa.eu.int/comm/justice_home/project/grotius_genpe...
... που λαμβάνουν μέρος στη διερεύνηση εγκλημάτων,διερμηνείς δικαστηρίων και άλλους ...
europa.eu.int/comm/secretariat_general/ sgc/aides/forms/jai03_el.htm

... δικαστικούς επιμελητές, πραγματογνώμονες,διερμηνείς δικαστηρίων και άλλα συναφή ...
www.xenophilia.gr/pdf_files/EQUAL030101.pdf

... οι δικαστικοί επιμελητές, οι εμπειρογνώμονες, οι διερμηνείς δικαστηρίων, και άλλα ...
www.europarl.eu.int/meetdocs/committees/ juri/20010305/433125EL.doc

... δικαστικούς κλητήρες, τους εμπειρογνώμονες και τους διερμηνείς δικαστηρίων καθώς και ...
www.europarl.eu.int/meetdocs/committees/ budg/20010226/0828-ffel.doc


Nadia-Anastasia Fahmi
Greece
Local time: 23:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ευχαριστώ, Νάντια. Και κυρίως τον Γιώργο. Βασικά, η δική του είναι η σωστή απάντηση, γι' αυτό σου έβαλα 2 βαθμούς. Sorry, Ναντιάκι.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Georgios Paraskevopoulos: Μεταφράσεις αναγνωρισμένων μεταφραστών (οι αναγνωρισμένοι είναι πάντα ορκισμένοι με δικαίωμα επικύρωσης=ορκωτοί)
3 hrs
  -> Δες προσθήκη στην απάντησή μου.

agree  xxxx-Translator
4 hrs
  -> Ευχαριστώ Στέλλα :-))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search