ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Advertising / Public Relations

με ορμητήριο το ξενοδοχείο

Greek translation: using the hotel as our base


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:με ορμητήριο το ξενοδοχείο
Greek translation:using the hotel as our base
Entered by: Maria Karra
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:13 Nov 8, 2004
English to Greek translations [PRO]
Advertising / Public Relations
English term or phrase: με ορμητήριο το ξενοδοχείο
πρόκειται για διαφημιστικό κείμενο ξενοδοχείου
πώς θα αποδίδατε αυτή τη φράση στα αγγλικά;
SGOUZA
Local time: 02:10
using the hotel as our base
Explanation:
using
the hotel as our base for exploring Aix and southern Provence. ...
www.tripadvisor.com/ShowUserReviews-g187209-d198278-r174607...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-11-08 17:18:02 GMT)
--------------------------------------------------

With only one hotel as our base, we spend these five full
days photographing aspen forests ablaze in backlit glory. ...
www.photosafaris.com/Tours_2005/ColoradoFallColors
Selected response from:

ThLinardos
Local time: 02:10
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +15using the hotel as our base
ThLinardos
3 +6with the hotel as your base/starting point...........
Mihailolja


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +15
με ορμητήριο το ξενοδοχείο
using the hotel as our base


Explanation:
using
the hotel as our base for exploring Aix and southern Provence. ...
www.tripadvisor.com/ShowUserReviews-g187209-d198278-r174607...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-11-08 17:18:02 GMT)
--------------------------------------------------

With only one hotel as our base, we spend these five full
days photographing aspen forests ablaze in backlit glory. ...
www.photosafaris.com/Tours_2005/ColoradoFallColors

ThLinardos
Local time: 02:10
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Betty Revelioti
0 min
  -> Ευχαριστώ, Μπέττυ.

agree  Vicky Papaprodromou
1 min
  -> Ευχαριστώ, Βίκυ.

agree  Alexandra Fakalou: και .. the hotel is the ideal home base for excursions (παράδειγμα) ...
1 min
  -> Ευχαριστώ, Αλεξάνδρα.

agree  Maria Karra
9 mins

agree  Emmanouil Tyrakis
19 mins

agree  Konstantinos Karanikas MITI
33 mins

agree  Calliope Sofianopoulos
4 hrs

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
13 hrs

agree  Evdoxia R.
15 hrs

agree  xxxvera_
15 hrs

agree  Assimina Vavoula
17 hrs

agree  Margaret Lagoyianni
18 hrs

agree  Katerina Athanasaki
21 hrs

agree  MGLSolutions
21 hrs

agree  Natassa Iosifidou
2 days23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
με ορμητήριο το ξενοδοχείο
with the hotel as your base/starting point...........


Explanation:
that's my take...........hope it helps.......

Mihailolja
United Kingdom
Local time: 00:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Nicholas
1 hr
  -> Thanks Maria

agree  Calliope Sofianopoulos: :-) Θα έλεγα επίσης και headquarters, αλλά δεν ξέρω τι λέει το κείμενο, και χωρίς τα συμφραζόμενα δεν το ρισκάρω...//Το headquarters χρησιμοποιείται κι αλλού, αλλά συκειμένου lacking... I give up!//Καλημέρα για εμένα Μιχαήλ. Καληνύχτα...
4 hrs
  -> Thanks Hellenic.Λει "διαφημιστικο κειμενο" οποτε δεν προκειτει μαλλον για το στρατο :-)Παω για υπνο, Καληνυχτα συναδελφ&

agree  Lamprini Kosma
12 hrs
  -> Thanks Lamprini

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Absolutely correct... in both cases...
13 hrs
  -> Thanks Nadia

agree  Lina Ntaoukaki
14 hrs
  -> Thanks Lina

agree  Natassa Iosifidou
2 days23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: