English to Greek translations [PRO] Agriculture / combine harvester | | English term or phrase: hedger | Soil loosener
Shake, shatter and roll
The XXX boasts a long legacy of conditioning UK soils.
What is it about the deeper tillage job that makes it synonymous with a machine's name rather than that of its maker? One further example, of course, is daddy of all soil conditioning cultivators, the XXX.
Before setting out on this test report, however, we should stress that our assessment was truncated because of the wet weather experienced during the 2004 harvest. In short, 2004 was not much of a soil conditioning year.
But, first, back to where it all began - the mid-70s, when XXX put in its debut appearance on UK soils. Originally from Australia, the design was offered to a number of UK equipment companies before XXX finally took the plunge and decided to pump marketing and design cash into the project. Whoever it was that made this initial brave decision certainly deserved a large corporate pat from XXX, because the soil loosener has since gone on to establish the company as an ag all-rounder rather than just a specialist hedger firm. |
| | | σιγουρατζής ή θαμνοκοπτικό; | Explanation: Το σίγουρο είναι ότι η εταιρεία που μας περιγράφει εδώ η Κατερίνα δεν είναι εταιρεία επενδύσεων.
Αρα έχουμε να διαλέξουμε από δύο σημασίες του hedger: τη μεταφορική, αυτού που παίζει σε δύο ταμπλό για να μη βγει χαμένος, του σιγουρατζή.
Και την κυριολεκτική, του μηχανήματος για να κουρεύουμε τα hedges, του θαμνοκοπτικού.
Η εταιρεία εδώ φτιάχνει διάφορα μηχανήματα που έχουν να κάνουν με το έδαφος αλλά δεν μας λέει τίποτε στο απόσπασμα για θαμνοκοπτικά. Αν στα πρώτα της βήματα ήταν εταιρεία που εξειδικευόταν στα θαμνοκοπτικά και εξελίχτηκε σε all-rounder, μόνο η Κατερίνα μπορεί να το βρει.
Από την άλλη είναι πιθανό η τελευταία πρόταση να μας λέει ότι η εταιρεία κατέληξε να καλύπτει μια πλήρη γκάμα προϊόντων αντί να το παίζει στα σίγουρα με τα εξειδικευμένα της προϊόντα.
Ποιο από τα δύο είναι το σωστό; Ή υπάρχει και τρίτη εκδοχή;
Παρακαλώ, αν βάλετε agree, να πάρετε και θέση, αλλιώς δεν έχει αξία.
|
| Selected response from:
 Nick Lingris Local time: 02:11
| Grading comment Όντως, αυτό είναι.
Ευχαριστώ, Νίκο 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  
6 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 σιγουρατζής ή θαμνοκοπτικό;
Explanation: Το σίγουρο είναι ότι η εταιρεία που μας περιγράφει εδώ η Κατερίνα δεν είναι εταιρεία επενδύσεων.
Αρα έχουμε να διαλέξουμε από δύο σημασίες του hedger: τη μεταφορική, αυτού που παίζει σε δύο ταμπλό για να μη βγει χαμένος, του σιγουρατζή.
Και την κυριολεκτική, του μηχανήματος για να κουρεύουμε τα hedges, του θαμνοκοπτικού.
Η εταιρεία εδώ φτιάχνει διάφορα μηχανήματα που έχουν να κάνουν με το έδαφος αλλά δεν μας λέει τίποτε στο απόσπασμα για θαμνοκοπτικά. Αν στα πρώτα της βήματα ήταν εταιρεία που εξειδικευόταν στα θαμνοκοπτικά και εξελίχτηκε σε all-rounder, μόνο η Κατερίνα μπορεί να το βρει.
Από την άλλη είναι πιθανό η τελευταία πρόταση να μας λέει ότι η εταιρεία κατέληξε να καλύπτει μια πλήρη γκάμα προϊόντων αντί να το παίζει στα σίγουρα με τα εξειδικευμένα της προϊόντα.
Ποιο από τα δύο είναι το σωστό; Ή υπάρχει και τρίτη εκδοχή;
Παρακαλώ, αν βάλετε agree, να πάρετε και θέση, αλλιώς δεν έχει αξία.
|  Nick Lingris Local time: 02:11 Native speaker of: Greek PRO pts in category: 28
|
| | Grading comment Όντως, αυτό είναι.
Ευχαριστώ, Νίκο |
|
15 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |