KudoZ home » English to Greek » Agriculture

company change of name by SPECIAL RESOLUTION

Greek translation: αλλαγή εταιρικής επωνυμίας με ειδική απόφαση

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:company change of name by SPECIAL RESOLUTION
Greek translation:αλλαγή εταιρικής επωνυμίας με ειδική απόφαση
Entered by: Danae Ferri
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:09 Oct 29, 2007
English to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Agriculture
English term or phrase: company change of name by SPECIAL RESOLUTION
This is to certify that the company 'X' has changed its name by SPECIAL RESOLUTION and is now called "Z"
Angela Roca
αλλαγή εταιρικής επωνυμίας δυνάμει ειδικής απόφασης
Explanation:
In this case, I would translate "resolution" as "απόφαση".

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-10-29 10:19:18 GMT)
--------------------------------------------------

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
"Την ίδια ημερομηνία, ελήφθη ειδική απόφαση αφορώσα την αλλαγή επωνυμίας της Goldsborough Retirement Property Services Ltd σε BUPA Medical"

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-10-29 10:20:13 GMT)
--------------------------------------------------

ή και "αλλαγή επωνυμίας εταιρείας".

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-10-29 10:36:38 GMT)
--------------------------------------------------

"η εταιρεία Χ άλλαξε επωνυμία δυνάμει ειδικής απόφασης" [ή "με ειδική απόφαση", όπως προτείνει η Μίνα]
Selected response from:

Danae Ferri
Norway
Local time: 00:40
Grading comment
thnks
"αλλαγή εταιρικής επωνυμίας με ειδική απόφαση"...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8αλλαγή εταιρικής επωνυμίας δυνάμει ειδικής απόφασης
Danae Ferri


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
company change of name by special resolution
αλλαγή εταιρικής επωνυμίας δυνάμει ειδικής απόφασης


Explanation:
In this case, I would translate "resolution" as "απόφαση".

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-10-29 10:19:18 GMT)
--------------------------------------------------

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
"Την ίδια ημερομηνία, ελήφθη ειδική απόφαση αφορώσα την αλλαγή επωνυμίας της Goldsborough Retirement Property Services Ltd σε BUPA Medical"

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-10-29 10:20:13 GMT)
--------------------------------------------------

ή και "αλλαγή επωνυμίας εταιρείας".

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-10-29 10:36:38 GMT)
--------------------------------------------------

"η εταιρεία Χ άλλαξε επωνυμία δυνάμει ειδικής απόφασης" [ή "με ειδική απόφαση", όπως προτείνει η Μίνα]

Danae Ferri
Norway
Local time: 00:40
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
thnks
"αλλαγή εταιρικής επωνυμίας με ειδική απόφαση"...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assimina Vavoula: Θα έβαζα "αλλαγή εταιρικής επωνυμίας με ειδική απόφαση"...
4 mins
  -> Ευχαριστώ, Μίνα!

agree  Emmanouil Tyrakis: ψήφισμα/Γιατί δεν σου ταιριάζει εδώ; Ξέρεις ποια είναι η διαφορά με την απόφαση;
24 mins
  -> Ευχαριστώ σε πολλά, Μανώλη! Το "ψήφισμα" δεν μου ταιριάζει για την προκειμένη περίπτωση...

agree  xxxd_vachliot
1 hr
  -> Ευχαριστώ!

agree  skazakis
1 hr
  -> Ευχαριστώ!

agree  Vicky Papaprodromou
1 hr
  -> Ευχαριστώ, Βίκυ! Ωραία βροχούλα, ε;

agree  Natalia Alexiou: Προτιμώ κι εγώ το "με ειδική απόφαση".
1 hr
  -> Ευχαριστώ, Ναταλία!

agree  flipendo
3 hrs
  -> Ευχαριστώ, Ελευθερία!

agree  Mirjana Popovic Kirkontzogloy
3 days12 hrs
  -> Ευχαριστώ, Μιριάνα!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Danae Ferri, Assimina Vavoula, xxxd_vachliot


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 5, 2007 - Changes made by Danae Ferri:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Oct 29, 2007 - Changes made by xxxd_vachliot:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search