KudoZ home » English to Greek » Art/Literary

to write sound

Greek translation: ηχογραφώ, ηχογράφηση

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to write sound
Greek translation:ηχογραφώ, ηχογράφηση
Entered by: Gregoris Kondylis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:01 Apr 2, 2002
English to Greek translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: to write sound
a tradename
Matt Vento
ηχογραφώ, ηχογράφηση
Explanation:
You should give us more context. Anyway the word should be echografó=record. You say it's a tradename and this sounds strange to me. Anyway, if there should be a substantive instead of a verb then the word is Ηχογράφηση, echográfisi=recording
Gregoris
Selected response from:

Gregoris Kondylis
Local time: 15:48
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5ηχογραφώ, ηχογράφηση
Gregoris Kondylis


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
ηχογραφώ, ηχογράφηση


Explanation:
You should give us more context. Anyway the word should be echografó=record. You say it's a tradename and this sounds strange to me. Anyway, if there should be a substantive instead of a verb then the word is Ηχογράφηση, echográfisi=recording
Gregoris

Gregoris Kondylis
Local time: 15:48
Native speaker of: Greek
PRO pts in pair: 56
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margaret Lagoyianni: pronounced = ihogrάfo, ihogrάfisi
15 mins
  -> ηχογραφώ, ο τόνος στη λήγουσα

agree  Helen Floropoulos: I agree with Gregoris that you should give us more context and that it sounds strange for a trademark
1 hr

agree  Joanna5
1 hr

agree  Betty Revelioti
13 hrs

agree  katerina kranou
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search