GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
08:09 Jun 5, 2001 |
English to Greek translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Anthi Kotsiliou Local time: 23:48 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Μου λείπεις, σε αποζητώ |
| ||
na | I am continuing the translation. Good luck! |
|
Μου λείπεις, σε αποζητώ Explanation: Native speaker |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
I am continuing the translation. Good luck! Explanation: Μετά από τόσον καιρό που μου άρεσες, είναι καταπληκτικό που είμαστε μαζί τελικά. Ελπίζω η σχέση μας να προχωρήσει και τα πράγματα να πάνε καλύτερα. Δε φοβάμαι πια να σ' ερωτευτώ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.