KudoZ home » English to Greek » Art/Literary


Greek translation: anoikste!


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:19 Nov 3, 2003
English to Greek translations [Non-PRO]
English term or phrase: Open!
From dentist to patient: Open!

Would "anoikste, parakalo" be enough or would you have to add "to stoma"?
Greek translation:anoikste!
"anoikste to stoma, parakalo" is better but "anoikste!" is more exact
Selected response from:

Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer


Summary of answers provided
5 +10anoikste!xxx00000000

Discussion entries: 1



2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10

"anoikste to stoma, parakalo" is better but "anoikste!" is more exact

Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helen Chrysanthopoulou
1 hr

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: but, "anoikste to stoma sas, parakalo"
1 hr

agree  angelsid
2 hrs

agree  Evdoxia R.
3 hrs

agree  Vicky Papaprodromou
3 hrs

agree  Eftychia Stamatopoulou: με τη Νάντια.
3 hrs

agree  Ilias PETALAS: με τη Νάντια
3 hrs

agree  Lena skotida
7 hrs

agree  Betty Revelioti
13 hrs

agree  Valentini Mellas
1 day14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search