Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Greek translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: cherish god's love and grace.|
|pretty much as it says. I would like to be able to write it out for a lesson.|
As in one needs to or should always ...
Τρέφετε την αγάπη και τη χάρη του Θεού
grace = χάρη
love = αγάπη
God = Θεός
cherish = αγαπώ, τρέφω
Because you have the word "love" in the sentence, it would be a pleonasm to say "love God's love", therefore I would translate it as "τρέφω" = nourish, help grow, love. I also use the imperative (τρέφετε), as this is what usually appears in religious contexts.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations