GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:41 Jun 19, 2001 |
English to Greek translations [PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Daphne Theodoraki Sweden Local time: 22:37 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | parish |
| ||
na | Province or District |
|
parish Explanation: the area (and population) under the guidance of a parishioner.In the Ortodox Church it means an area that is ruled over by an equivalent of a bishop or archbishop. general knowledge |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Province or District Explanation: Again, if it refers to an area, one of the above words should be used. If you translate Νομός as Province, then use "District" here. But literally, Eparxia = Province, so I would translate it in this way and translate Νομός as Region. Native Greek Speaker Reference: http://eurodic.ip.lu:8086//cgi-bin/edicbin/expert.pl |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.