KudoZ home » English to Greek » Business/Commerce (general)

XXX for outsourcing translation work?

Greek translation: xxx για την ανάθεση εργασιών μετάφρασης σε τρίτους/σε εξωτερικούς συνεργάτες

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:XXX for outsourcing translation work
Greek translation:xxx για την ανάθεση εργασιών μετάφρασης σε τρίτους/σε εξωτερικούς συνεργάτες
Entered by: Daphne b
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:36 Apr 10, 2007
English to Greek translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / website
English term or phrase: XXX for outsourcing translation work?
XXX for outsourcing translation work?
XXX, is a specialized language translation company with native translators on its network. Translators are available with specific industry background for native, accurate and fast turnaround translation. XXX also specializes in content localization, multi lingual publishing and DTP work.

Καθώς πρόκειται για τίτλο δεν είμαι και τόσο ευχαριστημένη με την απόδοση που έχω δώσει...
Ευχαριστώ και Χρόνια Πολλά.
Χριστός Ανέστη.
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 00:38
xxx για την ανάθεση εργασιών μετάφρασης σε τρίτους
Explanation:
ή/και "για την ανάθεση εργασιών μετάφρασης σε εξωτερικούς συνεργάτες"
Selected response from:

Nadia-Anastasia Fahmi
Greece
Local time: 00:38
Grading comment
Ευχαριστώ, κυρία μου... Χρόνια σας Πολλά... Χριστός Ανέστη!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +10xxx για την ανάθεση εργασιών μετάφρασης σε τρίτους
Nadia-Anastasia Fahmi


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
xxx for outsourcing translation work?
xxx για την ανάθεση εργασιών μετάφρασης σε τρίτους


Explanation:
ή/και "για την ανάθεση εργασιών μετάφρασης σε εξωτερικούς συνεργάτες"

Nadia-Anastasia Fahmi
Greece
Local time: 00:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 92
Grading comment
Ευχαριστώ, κυρία μου... Χρόνια σας Πολλά... Χριστός Ανέστη!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Spiros Konstantogiannis
10 mins
  -> Χριστός Ανέστη, Σπύρο! Ευχαριστώ :-)

agree  Elena Petelos: :) Χριστός Ανέστη! (Προτιμώ το "εξωπορισμός" από πλευράς "νεολογισμών" και γενικότερα για το "outsourcing", αλλά η πιο συνηθισμένη απόδοση είναι "ανάθεση σε τρίτους"/"εξωτερική ανάθεση" κ.λπ./ http://tinyurl.com/2l3k5y Oπαδός του Χατζηεμμανουήλ; :)
11 mins
  -> Αληθώς Ανέστη, Έλενα. Μόλις με έκανες να ανατριχιάσω με τον "νεολογισμό" :-) // Οπαδός της πεπατημένης :-)

agree  xxxPattyPie
47 mins
  -> Ευχαριστώ, κούκλα μου. Χριστός Ανέστη!

agree  Vicky Papaprodromou
1 hr
  -> Bonjour σας, κυρία μου. Χριστός Ανέστη και ευχαριστώ :-)

agree  socratisv
1 hr
  -> Ευχαριστώ, Σωκράτη. Χριστός Ανέστη!

agree  flipendo
2 hrs
  -> Ευχαριστώ, Ελευθερία, Χριστός Ανέστη!

agree  Nick Lingris: Εξωτερική ανάθεση. Λίαν διαδεδομένο πλέον.
2 hrs
  -> Ευχαριστώ, Νίκο. Χριστός Ανέστη!

agree  Evi Prokopi
6 hrs
  -> Ευχαριστώ, Εύη. Χριστός Ανέστη!

agree  Sophia Finos
12 hrs
  -> Ευχαριστώ, Σοφία. Χριστός Ανέστη!

agree  Anastasia Giagopoulou: Καλημέρα, Νάντια μας.
1 day1 hr
  -> Επίσης, Αναστασία μας. Χριστός Ανέστη και χρόνια πολλά :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search