KudoZ home » English to Greek » Business/Commerce (general)

admissions officer

Greek translation: Υπεύθυνος εγγραφών

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:49 Nov 7, 2007
English to Greek translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general)
English term or phrase: admissions officer
PHRASE:

Work as admissions officer at the GD Institute...

Θέλω να ξέρω ποιος είναι ο αντίστοιχος τίτλος στα ελληνικά...
Thanks
catzoug
Greece
Local time: 09:57
Greek translation:Υπεύθυνος εγγραφών
Explanation:
Δεν νομίζω να υπάρχει άλλος τίτλος. Θα ήθελα να ξέρω σε τι αναφέρεται και τι είναι το GD Institute και αν είναι εκπαιδευτικό ίδρυμα για παράδειγμα.

Αν είναι εκπαιδευτικό ίδρυμα, τότε admissions officer είναι το Προσωπικό Υπεύθυνο για τις Εγγραφές/Υπεύθυνος εγγραφών ή Γραμματεία, τρόπον τινά.

Άν έχεις λίγο ακόμα κείμενο να μας δώσεις...


--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-11-07 13:10:50 GMT)
--------------------------------------------------

Και καλό θα ήταν να μπει και το Αγγλικό σε παρένεθεση.
Selected response from:

xxxd_vachliot
Local time: 09:57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +11Υπεύθυνος εγγραφώνxxxd_vachliot


Discussion entries: 2





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +11
Υπεύθυνος εγγραφών


Explanation:
Δεν νομίζω να υπάρχει άλλος τίτλος. Θα ήθελα να ξέρω σε τι αναφέρεται και τι είναι το GD Institute και αν είναι εκπαιδευτικό ίδρυμα για παράδειγμα.

Αν είναι εκπαιδευτικό ίδρυμα, τότε admissions officer είναι το Προσωπικό Υπεύθυνο για τις Εγγραφές/Υπεύθυνος εγγραφών ή Γραμματεία, τρόπον τινά.

Άν έχεις λίγο ακόμα κείμενο να μας δώσεις...


--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-11-07 13:10:50 GMT)
--------------------------------------------------

Και καλό θα ήταν να μπει και το Αγγλικό σε παρένεθεση.

xxxd_vachliot
Local time: 09:57
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanouil Tyrakis
5 mins
  -> :-)

agree  Angeliki Papadopoulou
7 mins
  -> :-)

agree  aggelpan: συμφωνώ, εφόσον πρόκειται για εκπαιδευτικό ίδρυμα.
7 mins
  -> :-)

agree  Assimina Vavoula
9 mins
  -> :-)

agree  Michalis Bertsas: http://www.ziridis.gr/ziridisgrsite/PDF_Files/OpenLine/10_5_...
17 mins
  -> :-) Ωραίο link

agree  socratisv
19 mins
  -> :-)

agree  Danae Ferri
30 mins
  -> :-)

agree  Vicky Papaprodromou
1 hr
  -> :-)

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
2 hrs
  -> Καλημέρα.

agree  Evi Prokopi
11 hrs
  -> Καλημέρα.

agree  Mirjana Popovic Kirkontzogloy
29 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Evi Prokopi


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search