ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Business/Commerce (general)

loan back arrangements

Greek translation: επαναδανεισμός


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:05 Oct 7, 2011
English to Greek translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: loan back arrangements
"Loan back arrangements was also a technique used in a number of countries, often in conjunction with cash smuggling."

Aυτές είναι οι πληροφορίες που βρήκα:
www.oecd.org/dataoecd/61/17/43841099.pdf
"The money launderer creates an apparent legal origin of the money by fabricating transactions (invoices, bookkeeping and agreements), with the use of false and fabricated documents such as invoices, reports, contracts, agreements, deeds as well as written or spoken statements. Common justification methods used are:
• Fabricating a loan: loan-back or back to back

A popular form of money laundering is by financing through loan back. This is when a criminal borrows their own criminal money. This is simply done by creating a loan agreement between the criminal or their representative and an apparent third party. Foreign offshore corporations controlled by the criminal are most commonly used as the third party lender."

http://www.assetsearchblog.com/asset-search-law/hidden-asset...
"Although a back-to-back loan is one of the ways money is sometimes washed, some banks like Griffon Bank openly advertise them. A back-to-back loan is a loan which appears to be arm's-length and for example originate in Amsterdam, but is actually fully collateralized by an earlier cash deposit in say a Curacao bank. Because of strict compartmentalization, (i.e. first the depositing of the money in Curacao and then the loan disbursement in Amsterdam), one can not see the fact that the borrower in Amsterdam is also the lender in Curacao. "

Έχω μπερδευτεί αρκετά. Πρόκειται για τον όρο "back-to-back loan" που υπάρχει στα ελληνικά λεξικά και εξηγείται ως αμοιβαίο δάνειο ή δεν ισχύει σε αυτή την περίπτωση.

Ευχαριστώ εκ των προτέρων
Stella Strantzali
Germany
Local time: 07:08
Greek translation:επαναδανεισμός
Explanation:
"Η μέθοδος επαναδανεισμού"
Βλέπε κεφάλαιο 11

http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:rum8rB5chOQJ:libra...

Selected response from:

Jasna Trandafilovska
Greece
Local time: 08:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2επαναδανεισμός
Jasna Trandafilovska


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
επαναδανεισμός


Explanation:
"Η μέθοδος επαναδανεισμού"
Βλέπε κεφάλαιο 11

http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:rum8rB5chOQJ:libra...



Jasna Trandafilovska
Greece
Local time: 08:08
Native speaker of: Native in MacedonianMacedonian, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Αυτό παθαίνει όποιος ψάχνει μόνο στην πρώτη σελίδα στα αποτελέσματα του γκουγκλ :-) Σ' ευχαριστώ θερμά!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bol.b.
2 days7 hrs
  -> Ευχαριστώ!

agree  Savvas SEIMANIDIS
4 days
  -> Ευχαριστώ!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: