ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Business/Commerce (general)

trace

Greek translation: Συστήματα ιχνηλασιμότητας του προϊόντος


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Systems to trace the product
Greek translation:Συστήματα ιχνηλασιμότητας του προϊόντος
Entered by: Katerina Kallitsi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:03 Nov 4, 2004
English to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general) / Directive on general product safety
English term or phrase: trace
Questionnaire
Handling of activities

Please indicate which of the following activities related to the regulation the company has conducted within the last 12 months

Labelling of products
Testing of products
Documentation of the safety of products
Systems to trace the product throughout the supply chain
Keeping up to date with the safety of the products
Withdrawal of products from the market
None of the above
Do not know
Katerina Kallitsi
Local time: 11:40
ιχνηλασιμότητα
Explanation:
Στην επίσημη ιστοσελίδα του αρμόδιου τέως Υπουργείου Γεωργίας, νυν Υπουργείου ΑΓΡΟΤΙΚΗΣ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ & ΤΡΟΦΙΜΩΝ ΓΕΝΙΚΗ Δ/ΝΣΗ ΚΤΗΝ/ΚΗΣ, Δ/ΝΣΗ ΥΓΕΙΑΣ ΤΩΝ ΖΩΩΝ γίνεται αναφορά στο παλιό πρόγραμμα ANIMO και την χρήση του νέου συστήματος καταγραφής TRACES που σκοπό έχει τον εντοπισμό ζώων στην αλυσίδα παραγωγής και διάθεσης. Ο σκοπός αυτός ορίζεται ως εξής:

Καμία μετακίνηση δε θα πραγματοποιείται αν δεν καταχωρείται στο σύστημα. Στόχος είναι να υπάρχει ιχνηλασιμότητα τόσο όσον αφορά τα ζώντα ζώα όσο και τα ζωικά προϊόντα.
http://www.minagric.gr/greek/data/εγκύκλιος Traces. 279585 ...

http://europa.eu.int/comm/food/animal/diseases/animo/index_e...
http://europa.eu.int/comm/food/animal/diseases/index_el.htm
http://www.rfidjournal.com/article/articleview/691/1/1/
http://www.google.com/search?hl=el&q=ιχνηλασιμότητα τροφίμων...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 52 mins (2004-11-04 22:55:57 GMT)
--------------------------------------------------

Η πρότασή σου είναι Systems to trace the product throughout the supply chain δηλαδή \"Συστήματα ιχνηλασιμότητας του προϊόντος...\"

http://www.efet.gr/gto.html
http://www.plant-management.gr/online/article.asp?returnPage...
http://www.acmon-barcodes.gr/thecompany.php
http://www.greenpeace.gr/shown.asp?id=131
Selected response from:

Calliope Sofianopoulos
Australia
Local time: 20:40
Grading comment
Ευχαριστώ, Καλλιόπη
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7ιχνηλασιμότηταCalliope Sofianopoulos
3 +6ιχνηλάτηση
ThLinardos
4 +4ανίχνευσηVicky Papaprodromou
4 +4εντοπίζω, ανιχνεύω
Spiros Doikas
4 +3Παρακολούθηση προϊόντος(των)
Costas Zannis
5 +2εντοπισμός
Maria Karra


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
εντοπίζω, ανιχνεύω


Explanation:
..

Spiros Doikas
Local time: 11:40
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 111

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Karra: Το πρώτο πιστεύω πως ταιριάζει καλύτερα με το συγκείμενο.
5 mins

agree  Emmanouil Tyrakis: http://europa.eu.int/comm/consumers/cons_safe/prod_safe/gpsd...
18 mins

agree  Georgios Paraskevopoulos: Geia sou Spyro
49 mins

disagree  Nadia-Anastasia Fahmi: Δες προσθήκη στην απάντηση του Θόδωρου...
10 hrs

agree  Vicky Papaprodromou
13 hrs

agree  Elena Petelos
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
ιχνηλάτηση


Explanation:
έχει να κάνει με την ιχνηλασιμότητα (traceability) των προϊόντων

ThLinardos
Local time: 11:40
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Calliope Sofianopoulos: Καλημέρα. Συμφωνώ απόλυτα, αλλά στην προκειμένη περίπτωση θα έλεγα "συστήματα ιχνηλασιμότητας" όχι "συστήματα για την ιχνηλάτηση", Θόδωρε.
1 hr
  -> Έχεις δίκιο. Ευχαριστώ.

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Ακριβώς όπως λέει η Καλλιόπη .... "Συστήματα ιχνηλασιμότητας"
10 hrs
  -> Συμφωνώ. Ευχαριστώ

agree  Evdoxia R.
10 hrs

agree  Vicky Papaprodromou: Καλημέρα, Θόδωρε. Δες στο link που δίνω και το σωστό θα είναι πλέον, σε λίγο καιρό, "ιχνηλατησιμότητα".
13 hrs
  -> Συμφωνώ, απλώς έτσι έχει επικρατήσει.

agree  Elena Petelos
13 hrs

agree  Lamprini Kosma
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
ιχνηλασιμότητα


Explanation:
Στην επίσημη ιστοσελίδα του αρμόδιου τέως Υπουργείου Γεωργίας, νυν Υπουργείου ΑΓΡΟΤΙΚΗΣ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ & ΤΡΟΦΙΜΩΝ ΓΕΝΙΚΗ Δ/ΝΣΗ ΚΤΗΝ/ΚΗΣ, Δ/ΝΣΗ ΥΓΕΙΑΣ ΤΩΝ ΖΩΩΝ γίνεται αναφορά στο παλιό πρόγραμμα ANIMO και την χρήση του νέου συστήματος καταγραφής TRACES που σκοπό έχει τον εντοπισμό ζώων στην αλυσίδα παραγωγής και διάθεσης. Ο σκοπός αυτός ορίζεται ως εξής:

Καμία μετακίνηση δε θα πραγματοποιείται αν δεν καταχωρείται στο σύστημα. Στόχος είναι να υπάρχει ιχνηλασιμότητα τόσο όσον αφορά τα ζώντα ζώα όσο και τα ζωικά προϊόντα.
http://www.minagric.gr/greek/data/εγκύκλιος Traces. 279585 ...

http://europa.eu.int/comm/food/animal/diseases/animo/index_e...
http://europa.eu.int/comm/food/animal/diseases/index_el.htm
http://www.rfidjournal.com/article/articleview/691/1/1/
http://www.google.com/search?hl=el&q=ιχνηλασιμότητα τροφίμων...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 52 mins (2004-11-04 22:55:57 GMT)
--------------------------------------------------

Η πρότασή σου είναι Systems to trace the product throughout the supply chain δηλαδή \"Συστήματα ιχνηλασιμότητας του προϊόντος...\"

http://www.efet.gr/gto.html
http://www.plant-management.gr/online/article.asp?returnPage...
http://www.acmon-barcodes.gr/thecompany.php
http://www.greenpeace.gr/shown.asp?id=131


Calliope Sofianopoulos
Australia
Local time: 20:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ευχαριστώ, Καλλιόπη

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Το λένε και στην καινούρια διαφήμιση της Δέλτα....
8 hrs
  -> :-)

agree  ThLinardos
8 hrs
  -> :-)

agree  Costas Zannis: Ευχόμουν να μην υπάρχει τέτοια τερατώδης λέξη, αλλά φευ υπάρχει.:-))
9 hrs
  -> φευ... :-))

agree  MGLSolutions
10 hrs
  -> Thanks again.

agree  Vicky Papaprodromou: Καλημέρα, Καλλιόπη. Δες στο link που δίνω και το σωστό θα είναι πλέον, σε λίγο καιρό, "ιχνηλατησιμότητα". Για να ανακουφιστεί κι ο Κώστας που έχει δίκιο για το "τερατώδες" της λέξης.
11 hrs
  -> φευ... :-))

agree  Elena Petelos
12 hrs
  -> :-)

agree  Lamprini Kosma
12 hrs
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
εντοπισμός


Explanation:
"για τον εντοπισμό των προϊόντων", Κατερίνα, αφού γίνει η παράδοσή τους.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 28 mins (2004-11-05 10:31:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ixvnlasimotnta leve ta paidia... Kai de lew, afoy yparxei kai exei kathierwthei, kai tnv ebale ki n Delta stn diafhmish, tote de diafwvw. Auto pou me thlibei eivai toti oi \"glwssoplastes\" eisagouv tetoies lekseis stnv ellnvikn. \"Teratwdn\" tn leei o Kwstas tn leksn. Emeva oxi movo mou faivetai teratwdns, alla me ksevizei toso pou av eblepa to keimevo tha tn diabaza 3 kai 4 fores mexri va tn \"xwvepsw\". Ypokeimevikn gvwmn, tha mou peite. Isws va\'xete dikio.

Maria Karra
United States
Local time: 04:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Nadia-Anastasia Fahmi: Δες προσθήκη στην απάντηση του Θόδωρου... Δεν σας αδικώ καθόλου για το τερατώδες της λέξης... αλλά, αυτό καθιερώθηκε... αυτό θα χρησιμοποιούμε ως μεταφραστές... η καθιέρωση της λέξης ξεκίνησε από τον τομέα της Διασφάλισης Ποιότητας ... δυστυχώς!!
10 hrs
  -> Eida :)

agree  Elena Petelos
13 hrs

agree  Vicky Papaprodromou: Μαράκι, βουνό το δίκιο σου. Όμως αν διαβάσεις όλο το άρθρο στο link που δίνω στην απάντησή μου, θα ανακουφιστείς κι εσύ όπως κι εγώ κι ο Κώστας, γιατί παραδέχονται λάθος που θα διορθώσουν με την πρώτη ευκαιρία...κι αυτό δεν είναι κακό, το αντίθετο θάλεγα.
13 hrs

agree  Lamprini Kosma
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
ανίχνευση


Explanation:
Κατά την αναζήτηση ελληνικού όρου το 1989 (βλέπε και πιο κάτω στη Γωνιά του ΓΕΣΥ) για την απόδοση του όρου traceability (που σημαίνει: πρώτα ή ταυτόχρονα την απόδοση των όρων to trace, tracing και traceable) στον τομέα των μετρήσεων, είχαμε στη διάθεσή μας τρία σχεδόν συνώνυμα ρήματα: ανιχνεύω (=αναζητώ τα ίχνη), εξιχνεύω (= παρακολουθώ τα ίχνη και βρίσκω) και ιχνηλατώ (= αναζητώ τα ίχνη, παρακολουθώ τα ίχνη) που οποιοδήποτε από αυτά θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί επιτυχώς. Το πρώτο και το τρίτο είναι ρήματα που χρησιμοποιούνται και στη σημερινή γλώσσα, ενώ το δεύτερο δεν χρησιμοποιείται. Η συζήτηση στα όργανα του ΕΛΟΤ που είχαν τότε ασχοληθεί (ΕΛΟΤ/ΤΕ24 και ΕΛΟΤ/ΤΕ2/ΟΕ5, βλέπε υποσημειώσεις 4 και 5) οδήγησε στην επιλογή του πιο κοινού ρήματος, δηλαδή των αποδόσεων: ανιχνεύω, ανίχνευση, ανιχνεύσιμος, ανιχνευσιμότητα έναντι της δεύτερης πρότασης: εξιχνεύω, εξίχνευση, εξιχνεύσιμος, εξιχνευσιμότητα. Αρκετά χρόνια αργότερα, χωρίς να έχει "δουλευτεί" ο όρος ανιχνευσιμότητα, πρόταση άλλου οργάνου, που αγνόησε την προηγούμενη εργασία, οδήγησε τη Διεύθυνση Πιστοποίησης του ΕΛΟΤ στη χρήση νέου όρου για την ίδια έννοια: του όρου ιχνηλασιμότητα. Αμέσως επισημάναμε στον τότε προϊστάμενο της εν λόγω Διεύθυνσης τον λανθασμένο σχηματισμό του νέου όρου. Εφόσον (θεληματικά ή αθέλητα) ελήφθη ως βάση το ρήμα ιχνηλατώ έπρεπε να είναι ιχνηλατησιμότητα (η παραγωγική κατάληξη –άσιμος συναντάται κυρίως με ρήματα σε -άζω, -άζομαι κ.ά. που έχουν υποτακτική αορίστου σε –άσω και όχι με συνηρημένα μεταβατικά σε –ώ που έχουν υποτακτική αορίστου σε –ήσω, που πάνε με την κατάληξη -ήσιμος). Δεν βλέπαμε, όμως – αλλά ούτε και σήμερα βλέπουμε – το λόγο της αλλαγής του όρου ανιχνευσιμότητα και γιατί δεν έγινε ευρύτερη συζήτηση γι’ αυτό.

http://sfr.ee.teiath.gr/htmSELIDES/Technology/Orogramma/Orog...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 19 mins (2004-11-05 11:22:24 GMT)
--------------------------------------------------

Δίνω και το επίμαχο σημείο του άρθρου, για όσους βαρεθούν να το διαβάσουν, για τη λέξη \"τέρας\" που λέει ορθώς ο Κώστας, δηλαδή την \"ιχνηλασιμότητα\":

Μια γλωσσική ... ιχνηλασία

Αναδημοσίευση από το έντυπο \"ΔΙΑΠΙΣΤΕΥΣΗ\"
( τεύχος 2, Απρίλιος – Ιούνιος 2001) που εκδίδει το Εθνικό Συμβούλιο Διαπίστευσης (ΕΣΥΔ)
\"Στο προηγούμενο τεύχος της ΔΙΑΠΙΣΤΕΥΣΗΣ δημοσιεύτηκε μια απόφαση του ΕΣΥΔ σχετικά με την \"ιχνηλασιμότητα των μετρήσεων\". Ο προσεκτικός αναγνώστης μας κ. Γ. Παπανδρόπουλος εντόπισε τη γλωσσική αστοχία. Το ρήμα ιχνηλατώ που σχηματίζεται από το ίχνος και το ελαύνω (δηλαδή οδηγώ, κατευθύνω, κτυπώ), δίνει το επίθετο ιχνηλατήσιμος και όχι ιχνηλάσιμος. Αντίστοιχο είναι π.χ. το σφυρηλατήσιμος από το σφυρηλατώ (σφύρα και ελαύνω), σφυροκοπώ), που αναφέρει και ο Όμηρος για την κατασκευή των ασπίδων (χαλκεύς ήλασεν).

Επομένως, θα πρέπει να αναγνωρίσουμε το λάθος μας και να δεχτούμε την ιχνηλατησιμότητα ως την σωστή απόδοση του όρου traceability, δηλ. της \"ιδιότητας ενός αποτελέσματος μέτρησης να μπορεί να συσχετισθεί, μέσω μιας αδιάσπαστης αλυσίδας συγκριτικών μετρήσεων καθορισμένων αβεβαιοτήτων, με Εθνικά ή Διεθνή Πρότυπα\". Είναι, βέβαια, συζητήσιμο αν, χάρη στην τήρηση της γλωσσικής ορθότητας, θα πρέπει να επιμηκύνουμε μια ήδη μακροσκελή λέξη κατά μία συλλαβή και να προχωρήσουμε στην απόρριψη ενός όρου, που φαίνεται ότι έχει επικρατήσει. Προφανώς, η απάντηση συνδέεται με ένα βασικό ερώτημα ως προς τον χαρακτήρα της επιστήμης της Ορολογίας: Είναι περιγραφικός (όπως ισχύει κατά κύριο λόγο στη γλωσσολογία) ή είναι τυποποιητικός και παρεμβατικός;



Vicky Papaprodromou
Local time: 11:40
Works in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 88

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanouil Tyrakis: http://europa.eu.int/comm/consumers/cons_safe/prod_safe/gpsd... (σελίδα 17 - ανίχνευση)
17 mins
  -> Eυχαριστώ πολύ, Μανόλη!

disagree  Nadia-Anastasia Fahmi: Δες προσθήκη στην απάντηση του Θόδωρου... Δεν σας αδικώ καθόλου για το τερατώδες της λέξης... αλλά, αυτό καθιερώθηκε... αυτό θα χρησιμοποιούμε ως μεταφραστές... η καθιέρωση της λέξης ξεκίνησε από τον τομέα της Διασφάλισης Ποιότητας ... δυστυχώς!!
10 hrs
  -> Όχι, Νάντια μου. Εδώ θα διαφωνήσουμε πλήρως.Οι μεταφραστές δεν είναι φερέφωνα κανενός και όταν η ΕΛΕΤΟ αναγνωρίζει λάθος της, την στηρίζουμε και ή χρησιμοποιούμε τη σωστή λέξη ή εναλλακτικές.Δεν μπορούμε να χρησιμοποιούμε λάθος λέξεις εν πλήρει επιγνώσει.

agree  Lamprini Kosma: Ναι, προσωπικά θα χρησιμοποιούσα τον όρο ιχνηλασιμότητα γιατί έχει καθιερωθεί, αλλά το άρθρο που δίνεις είναι αναλυτικότατο και πολύ ενδιαφέρον.//Κόντρα στο ρεύμα...:-)
13 hrs
  -> Ευχαριστώ.Εγώ πάλι ποτέ δεν χρησιμοποιώ όρο που "χάσκει" γλωσσικά κι ας καθιερώθηκε,θέμα που συχνά αποτελεί την "αιχμή του δόρατος" έναντι πελατών και συναδέλφων.Ακόμη κι οι "αθάνατοι" όσο ζουν είναι θνητοί και κάνουν λάθη.//:-) Θαρρώ πως με ξέρεις.

agree  Costas Zannis: Μετά το "φευ" το "είθε", αλλά θα ήθελα και μια διαδηλωσούλα έξω απ' τα συναρμόδια να φωνάζει "γραφειοκράτες φονιάδες των γλώσσων". Tόσες γίνονται για πιο ασήμαντες αιτίες.:-))
14 hrs
  -> Kώστα μου, έχεις απόλυτο δίκιο. Ωστόσο, αν σε τούτη τη χώρα τα "αρμόδια όργανα" παραδεχόντουσαν τακτικά τα λάθη τους, όπως η ΕΛΕΤΟ καλή ώρα και τα διόρθωναν, δεν θάχαμε ανάγκη διαδηλώσεων. Εδώ σύσσωμο το "μεταφραστικό σώμα" την αποδέχεται, δεν βλέπεις;

agree  Katerina Nikopoulou: Εξαιρετική έρευνα, Βίκυ.
15 hrs
  -> Eυχαριστώ πολύ, Κατερίνα. Νάσαι καλά κι εσύ και όλοι μας και να προσπαθούμε να χρησιμοποιούμε το σωστό, στα πλαίσια του δυνατού πάντα, με βάση την κρίση μας, ασφαλώς σε συνδυασμό με τις πηγές, που δόξα τω Θεώ στις μέρες μας αφθονούν.

agree  Elena Petelos: ...pos mou ksefiges?? nomiza oti ta psifisa ola!! :-))
16 hrs
  -> Εγώ πάλι νόμιζα πως τόκανες επίτηδες και ήμουν έτοιμη να παρεξηγηθώ...πλάκα κάνω, φυσικά. :-))) Σ' ευχαριστώ πολύ, Έλενα!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Παρακολούθηση προϊόντος(των)


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-11-04 21:12:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&q="...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-11-04 21:18:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&q="...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-11-04 21:23:29 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&q="...

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2004-11-04 21:33:46 GMT)
--------------------------------------------------

Product Traceability is the ability of a manufacturer to trace a product through its processing procedures and to also have the ability to re-trace a product back to the manufacturer. In most cases, product traceability is monitored by the use if a part or lot number. Product traceability systems are commonly implemented by a company’s Quality Control department and give that department the visibility to the products. The QC department can use these systems to provide customers with processing data for the compliance to set procedures and policies.

http://www.freequality.org/beta freequal/fq web site/Trainin...

Ξ£Ο

Costas Zannis
Local time: 11:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Nadia-Anastasia Fahmi: Δες προσθήκη στην απάντηση του Θόδωρου... Δεν σας αδικώ καθόλου για το τερατώδες της λέξης... αλλά, αυτό καθιερώθηκε... αυτό θα χρησιμοποιούμε ως μεταφραστές... η καθιέρωση της λέξης ξεκίνησε από τον τομέα της Διασφάλισης Ποιότητας ... δυστυχώς!!
10 hrs
  -> Ναι Νάντια δε σε αδικώ! Το φαιδρό της ιστορίας είναι πως οι "διασφαλιστές ποιότητας" καταστρέφουν την ποιότητα του λόγου κι ούτε καν το υποψιάζονται.

agree  Maria Karra: Des prosthnkn kai stn dikn mou apavtnsn :)))
13 hrs
  -> Την είδα Μαρία σ' ευχαριστώ!

agree  Vicky Papaprodromou: Ουσιαστικά είναι ακριβώς η διαδικασία που λες, Κώστα. Όσο για τη λέξη "τέρας", διάβασε όλο το άρθρο στο link που δίνω στην απάντησή μου για να ησυχάσεις. :-))//Εγώ πάντως κρατώ ακόμα ρόπαλο και είμαι και "Χίλια Χρόνια Ηρακλής" παιδιόθεν. :-)
13 hrs
  -> Πως να ησυχάσω έχει συσσωρευτεί η κόπρος του Αυγείου στην ορολογία, κι οι Ηρακλείς είναι άφαντοι (φυλάνε το βασιλικό θυρεό άραγε ακόμα;) :-)))

agree  Elena Petelos: .....na se...boil!! ...prepei na omologiso oti afti igrafi einai protognori :-)) xano pantos, den xanavgaino me tipota!! :-)))
13 hrs
  -> Thanks Hellen!

agree  Lamprini Kosma
13 hrs
  -> Ευχαριστώ Λαμπρινή!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: