Explanation: Όντως δεν υπάρχει στη χημεία τέτοια ένωση. Έψαξα σε μερικά βιβλία και λεξικά μου και δεν βρήκα κάτι. Μπορείς να το επιβεβαιώσεις και εδώ: http://www.chem.qmul.ac.uk/iupac/search.html
Ο όρος είναι κάποιος παιχνιδιάρικος νεολογισμός όπου το "stem" δηλώνει τη ρίζα της λέξης, ενός οποιουδήποτε χημικού στοιχείου.
Ο "ποιητής" πιστεύω ότι δεν δίνει τόση σημασία σε ποιο οξύ δημιουργεί το πρόβλημα στα ζώα, αλλά ότι το πρόβλημα είναι σοβαρό από "κάποιο, οποιοδήποτε, επικίνδυνο οξύ." Αν δεν γίνεται άλλη αναφορά και βέβαια αν το κείμενό σου δεν είναι τεχνικό (τότε πάμε αλλού, μάλλον τυπογραφικό), τότε νομίζω ότι μπορείς να χρησιμοποιήσεις κάποια γενική έκφραση.
These animals have been affected by the toxin of the stemoic acid and they come in with very obvious seizures.
Δυστυχώς, δεν νομίζω ότι διαφωτίζει περισσότερο η πρόταση...
Ευαγγελία, μας δίνεις ολόκληρη την πρόταση ή παράγραφο;
16:54 Mar 22, 2006
Automatic update in 00:
Answers
40 mins confidence: peer agreement (net): +3
does not exist in greek
Explanation: the correct frase is "stem-ic acid", for HXO3 acids.
it is part of ternary acids, where "X" indicates the stem.
It is the way acids are prescribed in English.
example : HN03 : nitr-ic acid.
tist Belgium Local time: 17:57 Specializes in field
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.