ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Chemistry; Chem Sci/Eng

isothiazolin

Greek translation: ισοθειαζολίν[...]


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:21 Mar 9, 2010
English to Greek translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: isothiazolin
Mixture of 5-chloro-2-methyl-4-isothiazolin-3-one [EC no. 247-500-7] and 2-methyl-2H-isothiazol-3-one [EC no. 220-239-6] (3:1).
I have searched this term in the EUR-LEX and I find it as "μείγμα από χλωρο-5-μεθυλο-2- ισοθειαζολιν-4-όνη 3 και μεθυλο-2-ισοθειαζολιν-4-όνη-3 με αναλογία 3: 1".
However, I also find it as Ισοθειαζολόνη again in European Legislation on varnishes.
Can someone expert in chemistry say which of these two versions is correct? Also, could this compound be translated as
Μείγμα 5-χλωρο-2-μεθυλ-4-ισοθειαζολόνη-3 [ΕΚ αριθμ. 247-500-7] και 2-μεθυλ-2υδρο-ισοθειαζολόνη-3 [ΕΚ αριθμ. 220-239-6] (3:1).
I would appreciate your help as I seem to have reached a deadend here...
Marina Karvela
Greece
Local time: 08:09
Greek translation:ισοθειαζολίν[...]
Explanation:
To "one" στο τέλος είναι η κατάληξη "όνη"
Ολόκληρη η ένωση είναι
5-chloro-2-methyl-4-isothiazolin-3-one
5-χλωρο-2-μεθυλ(ο)-4-ισοθειαζολίν-3-όνη
ή χλωρομεθυλισοθειαζολινόνη

(Χρησιμοποιείται και ως αλκοτέστ: Αν μπορείς να το προφέρεις, μπορείς και να οδηγήσεις αυτοκίνητο! :))


http://de.wikipedia.org/wiki/Chlormethylisothiazolinon

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ LexUriServ.do?uri=CELEX:32008L0039:EL:HTML

http://ith-oikologia.blogspot.com/

http://news.pathfinder.gr/greece/news/135537.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 ώρα (2010-03-09 12:17:29 GMT)
--------------------------------------------------

(ο) :είτε βάζει το όμικρον είτε το αφήνεις, σωστά είναι και τα δύο.
Selected response from:

Anna Spanoudaki-Thurm
Local time: 08:09
Grading comment
Σε ευχαριστώ πολύ για τις διευκρινίσεις!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ισοθειαζολίν[...]
Anna Spanoudaki-Thurm


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ισοθειαζολίν[...]


Explanation:
To "one" στο τέλος είναι η κατάληξη "όνη"
Ολόκληρη η ένωση είναι
5-chloro-2-methyl-4-isothiazolin-3-one
5-χλωρο-2-μεθυλ(ο)-4-ισοθειαζολίν-3-όνη
ή χλωρομεθυλισοθειαζολινόνη

(Χρησιμοποιείται και ως αλκοτέστ: Αν μπορείς να το προφέρεις, μπορείς και να οδηγήσεις αυτοκίνητο! :))


http://de.wikipedia.org/wiki/Chlormethylisothiazolinon

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ LexUriServ.do?uri=CELEX:32008L0039:EL:HTML

http://ith-oikologia.blogspot.com/

http://news.pathfinder.gr/greece/news/135537.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 ώρα (2010-03-09 12:17:29 GMT)
--------------------------------------------------

(ο) :είτε βάζει το όμικρον είτε το αφήνεις, σωστά είναι και τα δύο.

Anna Spanoudaki-Thurm
Local time: 08:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 40
Grading comment
Σε ευχαριστώ πολύ για τις διευκρινίσεις!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Argyro Verganelaki
8 hrs
  -> ευχαριστώ, Αργυρώ!

agree  Anastasia Vam
18 hrs
  -> ευχαριστώ, Αναστασία!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: