KudoZ home » English to Greek » Chemistry; Chem Sci/Eng

processing aid release agent ( polyglycerol polyricinoleate), alphatocopherol

Greek translation: παράγοντας απελευθέρωσης, βοηθητικό της κατεργασίας

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:processing aid release agent ( polyglycerol polyricinoleate), alphatocopherol
Greek translation:παράγοντας απελευθέρωσης, βοηθητικό της κατεργασίας
Entered by: Arben Seva
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:56 Mar 25, 2004
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / Computers - Hardware
English term or phrase: processing aid release agent ( polyglycerol polyricinoleate), alphatocopherol
Συστατικά φαγητων
Arben Seva
United Kingdom
Local time: 18:39
παράγοντας απελευθέρωσης, βοηθητικό της κατεργασίας
Explanation:
(πολυγλυκερίδιο του πολυρυκινελαϊκού οξέος), άλφα τοκοφερόλη
Selected response from:

anthi
Local time: 20:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6παράγοντας απελευθέρωσης, βοηθητικό της κατεργασίαςanthi


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
παράγοντας απελευθέρωσης, βοηθητικό της κατεργασίας


Explanation:
(πολυγλυκερίδιο του πολυρυκινελαϊκού οξέος), άλφα τοκοφερόλη


    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom
anthi
Local time: 20:39
Specializes in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 45

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
7 mins
  -> ευχαριστώ

agree  xxxx-Translator
35 mins
  -> ευχαριστώ

agree  Lamprini Kosma: Συμφωνώ απόλυτα. Το "rel. agent" εδώ μπορεί να αποδοθεί ίσως και ως "παράγοντας εξαπόλυσης". Το έχω δει πολύ σε τρόφιμα.//Εγώ σε ευχαριστώ, γιατί στο εξής θα ξέρω τι να προτιμήσω. Σου δίνω και δυο link. http://tinyurl.com/29wul, http://tinyurl.com/36bes
39 mins
  -> Σ' ευχαριστώ, ομολογώ πως δεν έτυχε να δω τον όρο "παράγοντας εξαπόλυσης" σε ελληνικό κείμενο, θα το έχω υπ' όψη μου. Ουσιαστικά πρόκειται για γαλακτωματοποιητές.

agree  Elena Petelos
1 hr
  -> ευχαριστώ

agree  Valentini Mellas
9 hrs
  -> Ευχαριστώ

agree  kalaitzi
1 day49 mins
  -> Ευχαριστώ
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): anthi, xxxx-Translator


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search