ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Cinema, Film, TV, Drama

pass the witness

Greek translation: δικός σας ο μάρτυρας!


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pass the witness
Greek translation:δικός σας ο μάρτυρας!
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:01 Dec 1, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-12-04 22:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Cinema, Film, TV, Drama / court room language
English term or phrase: pass the witness
Hi,
I cannot remember how this was translated in court room dramas...
"pass the witness" please?
cyberlina
Local time: 06:11
δικός σας ο μάρτυρας!
Explanation:
από οτι θυμάμαι από τις ταινίες...
Selected response from:

Anna Spanoudaki-Thurm
Local time: 08:11
Grading comment
Έχεις δίκιο νομίζω, ευχαριστώ.
Στο πιο επίσημο (τώρα που έχω δει όλο το context) θα έλεγα ίσως "παραχωρώ τον μάρτυρα".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2δικός σας ο μάρτυρας!
Anna Spanoudaki-Thurm


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
δικός σας ο μάρτυρας!


Explanation:
από οτι θυμάμαι από τις ταινίες...

Anna Spanoudaki-Thurm
Local time: 08:11
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Έχεις δίκιο νομίζω, ευχαριστώ.
Στο πιο επίσημο (τώρα που έχω δει όλο το context) θα έλεγα ίσως "παραχωρώ τον μάρτυρα".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Hatzigeorgiou
1 hr

agree  Panagiotis Arkoudeas: Αν και είναι πολύ συνηθισμένη η χρήση της συγκεκριμένης φράσης, στο πιο επίσημο θα μπορούσες να γράψεις και "ο μάρτυς είναι στη διάθεσή σας"... σωστά και τα δύο
3 days20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: