ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Greek » Computers: Software

Order is 'Force Acknowledged'

Greek translation: read below


13:46 Jun 10, 2009Login or register (free) for more options.
English to Greek translations [PRO]
Bus/Financial - Computers: Software / Διαχείριση Παραγγελιών
English term or phrase: Order is 'Force Acknowledged'
Εμφανίζεται ως μήνυμα κατά την καταχώρηση παραγγελιών σε πρόγραμμα διαχείρισης παραγγελιών.
Maria_Ler
Greece
Local time: 12:18
Greek translation:read below
Explanation:
Φανταλαβαίνω ότι η συγκεκριμένη παραγγελία είναι σε κατάσταση «αναγκαστικής επιβεβαίωσης». Δηλ. για να προχωρήσει η επεξεργασία της πρέπει να γίνει "acknowledged" στο σύστημα. Ή κάτι τέτοιο, δύσκολα τα πράματα χωρίς συγκείμενο.
Selected response from:

Yiannis Markomanolakis
Greece
Local time: 12:18
Grading comment
Το είχα βάλει έτσι τελικά, αλλά ακόμα δεν μου έχουν απαντήσει α το αποδέχονται έτσι ή αν το άλλαξαν οι ίδιοι τελικά. Πιστεύω ότι εκείνοι θα το άφηναν αμετάφραστο αφού από ότι μου εξήγησαν πρόκειται για μια ενέργεια που στην Έλλάδα δεν εφαρμόζεται. Ευχαριστώ πάντως
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3η παραγγελία είναι 'αναγνωριμένη ισχύος]
olga hatzigeorgiou
2read belowYiannis Markomanolakis


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
order is 'force acknowledged'
η παραγγελία είναι 'αναγνωριμένη ισχύος]


Explanation:
αν κατάλαβα καλά, σημαίνει ότι η παραγγελία είναι σε ισχύ. ότι δεν έχει καταργηθεί.

olga hatzigeorgiou
Greece
Local time: 12:18
Native speaker of: Native in GreekGreek
Notes to answerer
Asker: Αφορά localization, παρακάτω συνάντησα και τα Order is being acknowledged / acknowledge date /Acknowledge date can not be future dated or not before actual receiving date. Αν σας βοηθάει. είναι ένα κομμάτι που ούτε ο πελάτης μπορεί να μου εξηγήσει ακριβώς τι είναι. Ίσως θα μπορούσε να αποδοθεί ως δήλωση/δηλωθείσα ή κάπως έτσι.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
order is \\\\\\\'force acknowledged\\\\\\\'
read below


Explanation:
Φανταλαβαίνω ότι η συγκεκριμένη παραγγελία είναι σε κατάσταση «αναγκαστικής επιβεβαίωσης». Δηλ. για να προχωρήσει η επεξεργασία της πρέπει να γίνει "acknowledged" στο σύστημα. Ή κάτι τέτοιο, δύσκολα τα πράματα χωρίς συγκείμενο.

Yiannis Markomanolakis
Greece
Local time: 12:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Το είχα βάλει έτσι τελικά, αλλά ακόμα δεν μου έχουν απαντήσει α το αποδέχονται έτσι ή αν το άλλαξαν οι ίδιοι τελικά. Πιστεύω ότι εκείνοι θα το άφηναν αμετάφραστο αφού από ότι μου εξήγησαν πρόκειται για μια ενέργεια που στην Έλλάδα δεν εφαρμόζεται. Ευχαριστώ πάντως
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: