ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Computers: Software

closing up software

Greek translation: Αποκλειστικη διαθεση Λογισμικου


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:closing up software
Greek translation:Αποκλειστικη διαθεση Λογισμικου
Entered by: grigorios
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:51 Jul 3, 2009
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: closing up software
This is intended to forbid closing up software by indirect means such as requiring a non-disclosure agreement
grigorios
Local time: 03:26
Αποκλειστικη διαθεση Λογισμικου
Explanation:
Δεν ειναι ορολογια Θα το μετεφραζα ως εξης
Υπαρχει προθεση να εμποδισει/απαγορευσει την αποκλειστικη διαθεση του Λογισμικου με εμμεσο τροπο οπως την απαιτηση υπογραφης ενος εγγραφου/συμφωνητικου μη κοινοποιησης στοιχειων (non disclosure agreement)
Selected response from:

Eva Smith
Greece
Local time: 03:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Αποκλειστικη διαθεση Λογισμικου
Eva Smith


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Αποκλειστικη διαθεση Λογισμικου


Explanation:
Δεν ειναι ορολογια Θα το μετεφραζα ως εξης
Υπαρχει προθεση να εμποδισει/απαγορευσει την αποκλειστικη διαθεση του Λογισμικου με εμμεσο τροπο οπως την απαιτηση υπογραφης ενος εγγραφου/συμφωνητικου μη κοινοποιησης στοιχειων (non disclosure agreement)

Eva Smith
Greece
Local time: 03:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Hatzigeorgiou
13 hrs
  -> Thank you

agree  Sophie Kalimeridis
4 days
  -> Thank you

agree  Nektaria Notaridou
40 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: