ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Computers: Software

fuzzy match score

Greek translation: ποσοστό ασαφών


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fuzzy match score
Greek translation:ποσοστό ασαφών
Entered by: PROSGR
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:38 May 18, 2011
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: fuzzy match score
Most current commercial TM systems offer a quantitative evaluation of the match in the form of a score often expressed as a percentage and sometimes called a "fuzzy match score"...
kleo2405
Local time: 08:13
ποσοστό ασαφών
Explanation:
ποσοστό ασαφών (προτάσεων/μεταφράσεων)
Selected response from:

PROSGR
Greece
Local time: 08:13
Grading comment
ευχαριστώ!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5πλήθος εν μέρει ταυτίσεων
Epameinondas Soufleros
4 +1ποσοστό ασαφών
PROSGR


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ποσοστό ασαφών


Explanation:
ποσοστό ασαφών (προτάσεων/μεταφράσεων)

PROSGR
Greece
Local time: 08:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 7
Grading comment
ευχαριστώ!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Hatzigeorgiou: μήπως μπορούμε να πούμε και ασαφιών;
7 hrs
  -> Ευχαριστώ, σκέφτομαι «ποσοστό ασαφών προτεινόμενων μεταφράσεων τμημάτων (segments,TU)»
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
πλήθος εν μέρει ταυτίσεων


Explanation:
Το fuzzy match είναι μια μερική, μια εν μέρει ταύτιση με ένα τεμάχιο της μεταφραστικής μνήμης.
Στη μετάφραση εγχειριδιών του memoQ στα Ελληνικά, εγώ αυτόν τον όρο χρησιμοποίησα.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2011-05-19 13:08:46 GMT)
--------------------------------------------------

Διευκρίνιση:

Η "ταύτιση" εδώ δεν χρησιμοποιείται με τη σημασία της "πλήρης συμφωνίας", αλλά με τη σημασία της "εξακρίβωσης της ταυτότητας", του "ταιριάσματος".

Epameinondas Soufleros
Greece
Local time: 08:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
5 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 29, 2011 - Changes made by PROSGR:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: