global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Greek » Computers: Software

contact scope

Greek translation: αντικείμενο σύμβασης

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English term or phrase:contract scope
Greek translation:αντικείμενο σύμβασης
Entered by: Nadia-Anastasia Fahmi
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:45 Feb 22, 2004
English to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Computers: Software
English term or phrase: contact scope
Contact Scope: The Scope of the software and services to be delivered are described in ...
Konstantinos Tsanakas
Local time: 02:17
αντικείμενο σύμβασης
Σε περίπτωση που πρόκειται για typo και είναι "Contract Scope" εάν μεταφράζεις σύμβαση
Selected response from:

Nadia-Anastasia Fahmi
Local time: 03:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of answers provided
5 +7αντικείμενο σύμβασης
Nadia-Anastasia Fahmi
5Σκοπός (Πλαίσιο) επαφής
Valentini Mellas
3Εμβέλεια Επαφών
Katerina Kallitsi

Discussion entries: 2



1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Σκοπός (Πλαίσιο) επαφής

Scope ( πεδίο/φάσμα, πλαίσιο ή σφαίρα επέμβασης ή αρμοδιότητας: extend the scope of one's activities επεκτείνω τη σφαίρα των δραστηριοτήτων μου § within the scope of.. μέσα στο καθορισμένο πλαίσιο του.. # προσφερόμενες δυνατότητες, "προοπτική", "ορίζοντες": scope for improvement προοπτική ή δυνατότητα βελτίωσης # καθορισμένα όρια, "περιεχόμενο", "αντικείμενο": within the scope of the contract μέσα στο αντικείμενο της σύμβασης

Valentini Mellas
United States
Local time: 03:17
Works in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Εμβέλεια Επαφών

Το scope θα το απέδιδα ως "εμβέλεια", ειδικά στην φράση: "The Scope of the software..." = Η εμβέλεια του λογισμικού.
Το Contact λογικά πρέπει να εννοεί τις επαφές, τις διευθύνσεις ίσως. Εσύ ξέρεις το context σου. Μπορεί να πέφτω και τελείως έξω.

Katerina Kallitsi
Local time: 03:17
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
αντικείμενο σύμβασης

Σε περίπτωση που πρόκειται για typo και είναι "Contract Scope" εάν μεταφράζεις σύμβαση

Nadia-Anastasia Fahmi
Local time: 03:17
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tina8: makes sense, an ontos prokeitai gia typo!!!
3 hrs
  -> Thank you Tina, that's what I thought based on the rest of the sentence, although without further clarifications... who knows!

agree  Vicky Papaprodromou: Τουλάχιστον έτσι έχει νόημα. Συμφωνούμε, Νάντια και Τίνα.
4 hrs
  -> Ευχαριστώ Βίκυ

agree  Lamprini Kosma
13 hrs
  -> Ευχαριστώ Λαμπρινή

agree  kalaitzi
17 hrs
  -> Ευχαριστώ

agree  angelsid
1 day2 hrs
  -> Ευχαριστώ

agree  Natassa Iosifidou: Πράγματι, το "scope" σε συμβάσεις, συμφωνητικά και συναφή έγγραφα κι εγώ το μεταφράζω ως "αντικείμενο". Τώρα για το τυπογραφικό...
1 day6 hrs
  -> Ευχαριστώ Νατάσσα... εγώ ερώτηση έκανα, απάντηση δεν πήρα... οπότε...:-))

agree  Dionysia
2 days8 hrs
  -> Ευχαριστώ Διονυσία
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: