ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
22:16 Jan 15 English to Greek
Computers: Softwa...
First validated answer: post greeting (not for points) Yulia Bakhrekh 2
07:11 Nov 8 '11 ^ Non-PRO: Add-ons and plugins πρόσθετα και πρόσθετες λειτουργίες Tatiana Rapakoulia 2
12:49 Oct 28 '11 ^ set (with) Kettie 1
10:17 Oct 14 '11 ^ offset (jogged) μετατοπισμένος (εκτός θέσης) Kettie 1
07:54 Oct 5 '11 ^ poll έλεγχος Kettie 4
08:48 Sep 13 '11 ^ web globalisation διεθνοποίηση ιστοσελίδων kleo2405
Not a translator
3
10:01 Aug 25 '11 ^ ArticleSwitch_ChangeBrothers sophie_ -
08:36 Jul 29 '11 ^ malware κακόβουλο λογισμικό Tatiana Rapakoulia 2
18:27 Jul 6 '11 ^ XML binding API TRIADA ANAGNOSTIDOU 1
18:25 Jul 6 '11 ^ mocking software TRIADA ANAGNOSTIDOU 1
16:13 Jun 23 '11 ^ auto-propagation αυτόματη διάδοση Effie Emmanouilidou 2
19:29 May 21 '11 ^ segment/fragment kleo2405
Not a translator
2
10:38 May 18 '11 ^ fuzzy match score ποσοστό ασαφών kleo2405
Not a translator
2
16:56 May 13 '11 ^ drafting aids βοηθήματα σύνταξης εγγράφων, οδηγοί / εγχειρίδια σύνταξης κειμένων kleo2405
Not a translator
2
22:53 Mar 11 '11 ^ Advanced Systems Format (ASF) File (not for points) evdokiageo -
18:33 Feb 26 '11 ^ language-related software προιοντα λογισμικου συσχετιζομενα με την γλωσσα kleo2405
Not a translator
1
13:29 Oct 16 '10 ^ annunciator ένδειξη κατάστασης Effie Emmanouilidou 4
09:20 May 1 '10 ^ THEORY OF LIABILITY θεωρία ευθύνης Maria Arelaki 1
13:57 Apr 27 '10 ^ carousel καρουσέλ Effie Emmanouilidou 4
08:34 Apr 8 '10 ^ mailing list (not for points) Anna Spanoudaki-Thurm 3
22:29 Mar 26 '10 ^ Non-PRO: dropdown menu ypercube 1
15:04 Jan 14 '10 ^ XLIFF skeleton tag ετικέτα σκελετού xliff Effie Emmanouilidou 1
11:35 Dec 12 '09 ^ text-oriented glossary κειμενοστρεφές γλωσσάριο kleo2405
Not a translator
1
21:00 Dec 11 '09 ^ linguistically sophisticated editing tools kleo2405
Not a translator
2
20:28 Dec 11 '09 ^ grammar-conscious global replace καθολική/γενική εύρεση-αντικατάσταση που λαμβάνει υπόψη της τη γραμματική kleo2405
Not a translator
1
20:25 Dec 11 '09 ^ language-dependent and language-specific εξαρτώμενο από τη γλώσσα και ειδικό/εξαρτώμενο/συγκεκριμένο για τη γλώσσα kleo2405
Not a translator
1
11:28 Dec 11 '09 ^ authoring template πρότυπο σύνταξης Veroniki Velli 1
17:27 Oct 15 '09 ^ under the hood Σύνθετες επιλογές Eftychia Stamatopoulou 5
16:09 Jul 10 '09 ^ permissive license επιτρεπτική / χαλαρή / μη αυστηρή άδεια grigorios 1
06:51 Jul 3 '09 ^ closing up software Αποκλειστικη διαθεση Λογισμικου grigorios 1
07:39 Jun 16 '09 ^ dock dock Effie Emmanouilidou 3
13:46 Jun 10 '09 ^ Order is 'Force Acknowledged' Ennoema 2
17:54 May 28 '09 ^ Z-fighting διένεξη-Ζ ή Ζ-διένεξη ή υπερκάλυψη-Ζ ή Ζ-υπερκάλυψη Nikolaos Katris 2
11:35 May 8 '09 ^ grace login σύνδεση/είσοδος χάριτος Nikolaos Katris 3
15:32 Apr 15 '09 ^ Non-PRO: image hose (from test/homework) tinkerbell_sv31 0
15:30 Apr 15 '09 ^ Non-PRO: footprints (from test/homework) tinkerbell_sv31 0
14:50 Feb 9 '09 ^ never load print plugin να μη γίνεται ποτέ φόρτωση του προσθέτου [προσθήκης/plug-in] εκτύπωσης (from test/homework) kleo2405
Not a translator
1
20:24 Jan 13 '09 ^ Non-PRO: lotus notes xxxalexia smyrn 1
17:24 Jan 12 '09 ^ As Built .ab file αρχείο (as built) (με κατάληξη) .ab Eftychia Stamatopoulou 1
10:41 Nov 24 '08 ^ term too long kchaussard 3
14:56 Sep 22 '08 ^ Convenience Veroniki Velli 2
20:49 Sep 21 '08 ^ script δέσμη ενεργειών / σενάριο grigorios 1
10:30 Aug 5 '08 ^ keychain σύστημα διαχείρισης κωδικών (keychain) Eri Koutala 1
16:26 Jul 12 '08 ^ instancing προετοιμασία,εκκίνηση,αρχικοποίηση, απόδοση αρχικών τιμών, δημιουργία περιόδου λειτουργίας/εκτέλεσης Maria Arelaki 1
16:20 Jul 12 '08 ^ Macro Pin Maria Arelaki 1
15:10 Jul 12 '08 ^ blockware τιμή blockware Maria Arelaki 1
09:59 Jul 12 '08 ^ drops τερματικό σημείο (σύνδεσης) Maria Arelaki 1
09:18 Jul 12 '08 ^ Device Dialect διάλεκτος καθορισμού τύπου συσκευής Maria Arelaki 1
07:07 Jul 12 '08 ^ Control Constant σταθερά ελέγχου Maria Arelaki 1
18:04 Jul 11 '08 ^ toggle εναλλαγή Maria Arelaki 2
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: