ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Greek » Computers (general)

lock

Greek translation: κλειδώσει/εντοπίσει


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:06 Apr 5, 2006
English to Greek translations [PRO]
Computers (general)
English term or phrase: lock
Σας παραθέτω τη πρόταση:

This menu and keyboard command will direct the programm to lock onto the object selected and follow it

Ευχαριστώ εκ των προτέρων.
georgiouk
Greek translation:κλειδώσει/εντοπίσει
Explanation:
Selected response from:

Alexandros Mouratidis
Greece
Local time: 19:40
Grading comment
Ευχαριστώ
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3κλειδώσει/εντοπίσει
Alexandros Mouratidis
5επικεντρώνει, επικεντρώνει την προσοχή, επικεντρώνει τις ενέργειες
n0m3n
4εγκλωβισμός
achronosx


Discussion entries: 1





  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
κλειδώσει/εντοπίσει


Explanation:


Alexandros Mouratidis
Greece
Local time: 19:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 24
Grading comment
Ευχαριστώ

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
14 mins

agree  Costas Zannis: "Κλειδώσει".
16 mins

agree  AmNeS|A
2 hrs

agree  Isodynamia: κλειδώσει
2 hrs

disagree  n0m3n: 'lock' = 'κλειδώσει', 'lock' ΝΟΤ= 'lock'
58 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
εγκλωβισμός


Explanation:
To "εγκλωβισμός" εδώ (μολονότι το ακριβές αντίστοιχό του θα ήταν το "tracking") μάλλον είναι ικανοποιητικό, με δεδομένο ότι το πρόγραμμα "κλειδώνει" και παρακολουθεί κάτι που κινείται (αλλά και γραμματικά αφού έχουμε lock onto something)(για το δόκιμο του όρου βλ πχ πρώτο δεσμό) . Επίσης στην τρέχουσα τεχνική καθομιλουμένη δεν θα ήταν κακό και το "λοκάρισμα" (βλ. δεύτερο δεσμό ενδεικτικά αλλά και πολλές πηγές σε σχετικά forums κλπ). Το "κλείδωμα" παραπέμπει σε κρυπτογραφία, κλειδιά, κωδικούς κλπ οπότε δεν είναι τόσο δόκιμο στο παρόν context.


    Reference: http://www.hri.org/E/1999/99-03-29.dir/keimena/fpage/fpage.h...
    Reference: http://www.astrovox.gr/forum/viewtopic.php?t=2733&postdays=0...
achronosx
Local time: 19:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

58 days   confidence: Answerer confidence 5/5
lock ΟΝΤΟ
επικεντρώνει, επικεντρώνει την προσοχή, επικεντρώνει τις ενέργειες


Explanation:
'lock' is very different from 'lock ONTO'. 'lock' would indeed translate into 'κλειδώσει', however the required translation is for 'lock ONTO', which is more accurately translatable as 'επικεντρώσει την προσοχή/ενέργειες/χρόνο του/ης στο' .

--------------------------------------------------
Note added at 58 days (2006-06-03 00:24:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Alternatively, 'εστιάσει'

n0m3n
Greece
Local time: 19:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Vicky Papaprodromou


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: